К своему удивлению, Полетт обнаружила, что не может думать ни о чем другом.
— Ревнуешь, сага? — Франко окинул ее насмешливым взглядом.
— Ревную? Ты что, с ума сошел? — задохнулась Полетт от возмущения. Она решила скрыться в отведенной ей комнате, но Франко обхватил руками ее узкие плечи.
— Это ты с ума сошла, — пробормотал он глухо. — Ни одной женщины прежде не хотел я так, как хочу тебя. Нужно было похитить тебя шесть лет назад…
— П-прекрати, Франко, — попыталась увернуться Полетт.
Но он опустил руки ей на талию, привлек к себе и, покрывая ее губы жадными поцелуями, опрокинул на залитую лунным светом постель.
— Я не хочу, Франко! — запротестовала она сдавленным голосом. — Перестань.
Но он уже распустил галстук, сорвал с плеч пиджак, опустился рядом с нею и, прежде чем Полетт успела отодвинуться на другую половину широкой кровати, пригвоздил ее руки к постели.
— Что в нем было такого, чего нет у меня? Что уж мог он дать тебе такого, чего не могу дать я?
Полетт глядела на Франко, ошеломленная силой кипевшего в нем отчаяния. Он не мог простить ей брака с Армандом.
— С ним было все иначе. Тебе не понять.
— Так объясни, черт побери, чтобы я понял! — швырнул в ответ Франко. — Или он желал тебя сильнее, чем я?
Слезы отчаяния едва не брызнули из глаз Полетт. Она отвернулась, пытаясь избежать его требовательного взгляда.
— Франко…
— Я хочу знать, — требовательно произнес он, потянув ее обратно, чтобы снова заглянуть в глаза. — Расскажи мне, что в нем было такого особого?
— Я не хочу об этом разговаривать! — На глазах у Полетт выступили слезы.
— А я хочу. Я предложил тебе все, что у меня есть, а ты ушла… Притом, что хотела ты именно меня.
— Нет!
— Si… — прорычал в ответ Франко.
— Минутное желание — это не главное! — крикнула Полетт.
— Но без этого ничего не бывает, — заявил Франко с обезоруживающей простотой.
И реальность этого факта, словно нож, резанула по сердцу женщины. Мучительное рыдание вырвалось из ее груди. Пять лет замужества прошли впустую.
— Не плачь… — Франко неловко провел указательным пальцем по мокрой от слез щеке Полетт, и она почувствовала согревающее тепло, идущее от его руки.
Сознание того, что она не в силах противостоять порывам своего тела, терзало Полетт. Ты — дочь своей похотливой матери, Твердил ей внутренний голос, всякий раз вызывая чувство стыда. Франко стал гладить ее по голове, и она не выдержала и прижалась щекой к его груди, ощущая жар его тела под тонким батистом сорочки.
— Maledizione! [2] — глухо пробормотал Франко, опуская ее податливое тело на постель. — Рядом с тобою я просто не в состоянии сдерживать себя — словно подросток!
Он буквально дрожал от возбуждения. И чего это вдруг она столь доверительно прижалась к нему? Впрочем, не все ли равно? Полетт вдруг стало удивительно хорошо.
— Ты моя… ты всегда будешь моей, — прошептал Франко хрипло.
Но вдруг рука его соскользнула с ее трепещущего тела, поскольку со стороны холла послышался противно дребезжащий звук. Франко поднял голову и зло выругался по-итальянски. Секундою позже он поднялся с кровати. Вспыхнул свет.
Прошло несколько секунд, прежде чем Полетт услышала, как Франко что-то быстро говорит по-итальянски. Наконец он с силой швырнул трубку на рычаг, и где-то в глубине квартиры хлопнула дверь…
Полетт с трудом возвращалась к реальности. Господи, что случилось? Может, он получил плохие известия о своем отце? Полетт вскочила с кровати. Ей вдруг захотелось побежать за ним, предложить свое участие, — и в тот же момент, когда она обнаружила в себе эту потребность, она остановилась и снова рухнула на кровать.
Боже мой, что же с нею происходит? Что творится в ее голове? Шесть лет она твердила себе, что ненавидит этого человека, — и всего секунду назад испытала настоятельнейшую потребность броситься к нему, облегчить его боль, насколько это в ее силах. Она со страхом пыталась разобраться в своих чувствах.
События последних двух дней ошеломили Полетт. Она вдруг застыдилась того, что не смогла противостоять домогательствам Франко. Впрочем, неудивительно, решила Полетт, что ее чувства пришли в такое смятение. Ведь она до сих пор не знала того, с чем большинство женщин знакомится еще в ранней юности. Желание — это не любовь, но, может быть, присущий ей пуританский нрав заставляет ее вести себя так, словно это одно и то же?
Полетт не помнила, сколько пролежала так, пока, подняв взгляд, не обнаружила, что Франко стоит в дверном проеме. Немой и неподвижный, словно статуя.
Испуганная его агрессивным взглядом, она тяжело вздохнула.
— Что случилось?
— Почему ты не сообщила мне, что твой отец попал в больницу? — зло произнес Франко.
— Откуда ты узнал? — широко раскрыв глаза, спросила Полетт.
— Мой помощник Протос пытался с ним сегодня связаться. Он поставил меня в известность о случившемся, и я только что поговорил с доктором Марплом.
Полетт побледнела как мел.
— Почему ты мне не сообщила об этом? — сурово повторил Франко. — Почему не сказала, что у него депрессия?
Напуганная его суровым тоном, Полетт неуверенно поднялась с кровати.
— Я думала…
— О чем ты думала? Что для меня это не имеет значения? — Гнев Франко, казалось, был столь велик, что он с трудом выговаривал слова. — Выходит, ты считаешь, я способен довести человека до самоубийства?
Полетт вздрогнула.
— Я просто решила, ты сочтешь… что это не имеет отношения к делу.
— Не имеет отношения! — передразнил ее Франко.
— Папа очень переживает, что так подвел тебя, — услышала она свое слабое возражение.
Он смотрел на нее так, будто видел впервые. И было совершенно ясно, что ему не нравится то, что он видит.
— Прошлой ночью ты даже не пыталась рассказать мне, что твой отец так страдает… ты даже не намекнула, что он способен на… самоубийство.
— Я не думала, что для тебя это столь важно.
Побледнев, Франко отвернулся, руки его сжались в кулаки.
— Кажется, мне никогда прежде так не хотелось ударить человека, как сейчас, — гневно бросил он. — Неужели ты считаешь меня столь бесчувственным? И подумать только, я чуть не стал заниматься с тобою любовью! Да что уж такого подлого я совершил, чтобы относиться ко мне подобным образом?
Охваченная внезапным стыдом, Полетт потупила взгляд.
— Я… я…
— Если бы я знал, в каком состоянии находится твой отец, я бы сделал все, что в моих силах, чтобы облегчить его страдания. Все, что в моих силах, — угрюмо произнес Франко. — Или ты считаешь, что мои чувства к тебе превышают цену человеческой жизни?
— Нет, я не… — бормотала в смятении Полетт. И когда только она решила, что Франко являет собою само воплощение порочности? Когда и по какому поводу она сочла, что он лишен даже малейшей доли человечности? Господи, отчего же она так обманывала себя? Ибо она обманывала себя — и теперь видела это совершенно ясно. Вероятно, ей казалось легче чернить Франко и винить его во всех смертных грехах, чем взглянуть на меру собственной вины. И что хуже всего — не делала ли она этого нарочно, вместо того чтобы прийти к согласию с теми чувствами, которые вызывал в ней Франко?
— Ты же говорил, что в делах не бывает сантиментов, — отчаянно пыталась она защитить себя. — Ты же говорил, что мой отец интересует тебя лишь с точки зрения взаимоотношения цели и средств и что тебе неприятно обсуждать эту тему.
Услышав собственные жестокие слова, Франко вздрогнул, как от удара хлыстом.