Дилвиш Проклятый - Желязны Роджер 8 стр.


Он вошел в комнату и увидел, что в углу в камине горят два полена. На накрытом столе стоял горшок с горячим мясом, рядом дымились овощи, хлеб выглядел мягким и свежим. В углу комнаты Дилвиш увидел массивную кровать под балдахином, толстые канаты золотистых нитей свисали до самого пола, оранжевый шелк покрывала и ряд подушек в голове.

— Садись и отдохни, — предложила Мерита.

— Не станешь есть со мной?

— Я уже пообедала.

Дилвиш попробовал маленький кусочек мяса. Оно было не испорчено. Дилвиш отпил вина. Достаточно крепкое.

— Очень хорошо, — проговорил он. — Но как получилось, что обед еще не остыл?

— Я приготовила его, предвидя твой визит. Может, положишь перевязь меча на стол? — улыбнулась женщина.

— Да, — согласился Дилвиш. — Извини.

Он отстегнул ножны и положил их рядом на стол.

— В ножнах нет меча. Почему?

— Мой меч сломался в битве.

— Должно быть, ты все же выиграл поединок, раз ты тут.

— Да. Я победил, — согласился Дилвиш.

— Я вижу, ты отважный воин… Он улыбнулся:

— Дама кружит мне голову такими разговорами. Мерита засмеялась:

— Можно я сыграю для тебя?

— Прекрасно.

Женщина принесла струнный инструмент, не похожий ни на один из ранее виденных Дилвишем, и запела, подыгрывая себе:

  • Ветер подул, моя любовь,
  • И принес мне капли дождя.
  • Я молилась, чтоб ты пришел,
  • И боль сердца прошла навсегда.
  • Теперь я выбираю ветер,
  • Который понесет тебя, любя,
  • По тем дорогам, что во плоти
  • Прошел ты в поисках меня.
  • Останься на ночь, моя любовь.
  • Устали твои ноги.
  • О рыцарь, который не носит меча,
  • Внемли моей любви.
  • Теперь я выбираю ветер,
  • Который понесет тебя, любя,
  • По всем дорогам, что во плоти
  • Прошел ты в поисках меня.
  • Я молилась, чтоб ты пришел,
  • Когда увянет свет дня.
  • Чтоб ты обнял меня на ветру ночном,
  • Когда падают капли дождя…
  • Дилвиш поел и выпил вина, глядя, как незнакомка играет.

    — Очень мило, — сказал он.

    — Благодарю тебя, Дилвиш. Женщина запела другую песню.

    Он доел мясо и стал маленькими глотками пить вино, пока графин не опустел.

    Мерита перестала петь и отложила инструмент в сторону.

    — Я боюсь оставаться здесь одна, пока не вернутся мои родственники. Можешь провести эту ночь со мной?

    — Мой ответ очевиден.

    Встав, Мерита подошла к нему, коснувшись кончиками пальцев его щеки. Дилвиш улыбнулся.

    — Ты принадлежишь к роду эльфов, — сказала она.

    — Да.

    — Дилвиш… Дилвиш… Дилвиш… — проговорила она. — Знакомое имя… Я знаю. Тебя назвали так в честь героя «Баллады о Портаройа».

    — Да.

    — Хорошая мелодия. Возможно, я пропою тебе эту балладу, — сказала женщина. — Позже.

    — Нет, — отрезал Дилвиш. — Она не из тех, что я люблю. — Он потянулся и поцеловал ее в губы.

    — В комнате стало прохладнее.

    — Действительно.

    — Сними зеленые сапоги. Они приятны глазу, но будут мешать в постели.

    Дилвиш снял сапоги, встал, взял женщину за руку.

    — Как сумел ты так порезать руку?

    — Враг ударил.

    — Но это следы укуса.

    — Да.

    — Зверь?

    — Нет.

    — Я поцелую твою рану, вытащу жало, — сказала Мерита.

    Ее губы задержались на его щеке. Дилвиш прижал ее к себе, и она томно вздохнула.

    — Ты так силен…

    Огонь померцал и угас вовсе.

    Дилвиш не знал, как долго он спал. Затрещало дерево. Кто-то крикнул в темноте. Он посмотрел в широко раскрытые глаза Мериты. Что-то теплое и влажное было на его шее.

    Дилвиш тряхнул головой.

    — Пожалуйста, не сердись, — сказала женщина. — Вспомни: я накормила тебя и позволила насладиться мною…

    — Вампир… — прошептал Дилвиш.

    — Я же не забрала твою жизнь. Только выпила немного, это все, чего я хотела.

    Раздался новый удар в дверь, словно в нее били тараном. Мужчина медленно сел, поддерживая голову руками.

    — Ничего себе, маленький глоточек, — пробормотал он. — Кто-то ломится в дверь.

    — Это мой муж, — сказала Мерита. — Морин.

    — Да? Не уверен, что мы представлены.

    — Я думала, он проспит всю ночь, как раньше. Он хорошо поел неделю назад и был сыт. Он похож на тигра морей. Видимо, твоя кровь позвала его.

    — Думаю, Мерита, я попал в несколько неловкое положение, — заметил Дилвиш. — Похоже, я оказался гостем повелителя вампиров. Не знаю, что говорят в таких случаях.

    — Ничего не говорят, — ответила она. — Я ненавижу своего мужа. Он сделал меня такой, какая я есть. Я лишь сожалею, что он проснулся. Он хочет убить тебя.

    Дилвиш протер глаза и потянулся за сапогами.

    — Что ты собираешься делать?

    — Извиниться и защищаться.

    Три могучих удара ослабили петли двери.

    — Впусти меня, Мерита! — раздался звонкий голос снаружи.

    — Я хотела бы, чтобы ты убил его и остался со мной.

    — Вампиры… — пробурчал Дилвиш.

    — Я признаю тебя своим повелителем, — продолжала она. — Я буду добра к тебе. Извини меня за то, что он проснулся… Не хочу, чтобы ты умирал. Убей его для меня! Останься и люби меня! Ты мог бы убить его, когда он спал… Я не похожа на тех вампиров, о которых слагают легенды. Она хороша… так хороша… твоя кровь! И теплая! Я попробовала… Убей его, любовь моя!

    Дверь рухнула, и Дилвиш увидел тень.

    Два желтых глаза сверкали над густой бородой, а остальная часть лица пряталась в тени. Морин был так же высок, как Дилвиш, и необычайно широк в плечах. В правой руке он сжимал топор с короткой рукояткой.

    Дилвиш швырнул в него графин с вином, а затем стул.

    Графин пролетел мимо, а топор разбил стул вдребезги.

    Дилвиш выхватил клинок Селара и стал защищаться. Морин рванулся вперед и закричал, когда кончик невидимого клинка проткнул его плечо.

    — Колдовство? — закричал он, перехватив топор в левую руку.

    — Извини, дорогой, что нарушил обычаи вашего дома, — сказал Дилвиш. — Я не знал, что дама замужем.

    Морин фыркнул и размахнулся топором. Дилвиш отступил и рубанул противника по левой руке.

    — Моей крови ты не получишь, — проговорил он. — Но я повторяю извинения.

    — Дурак! — взревел Морин.

    Дилвиш парировал удар топора. На востоке стало светлеть. Мерита тихо плакала.

    Морин с грохотом обрушился на Дилвиша и обхватил его за талию, прижав руки к туловищу. Но тому все же удалось вырваться, и они стали бороться.

    Уронив топор, Морин ударил Дилвиша в лицо. Тот отлетел назад и ударился головой о стену. Когда противник снова рванулся к нему, Дилвиш выставил острие клинка. Морин пронзительно закричал и согнулся, зажимая живот. Дилвиш высвободил рывком свой меч и, тяжело дыша, посмотрел на противника.

    — Знаешь, что ты сделал? — спросил Морин. Мерита рванулась к мужу, но раненый оттолкнул женщину.

    — Убери ее от меня! — попросил он. — Не дай ей выпить мою кровь!

    — Что ты имеешь в виду? — удивился Дилвиш.

    — Я не знал, кто она, когда обвенчался с ней, — сказал Морин. — А когда узнал, все равно не перестал любить ее. И не собирался убивать ее. Слуги покинули меня, замок пришел в запустение, но я не сделал того, что должен был совершить. Я стал ее тюремщиком. Я прощаю тебя, человек в сапогах эльфов, она обманула тебя. Меня опоила… Ты выглядишь сильным человеком и должен доказать это. Надеюсь, ты сможешь…

    Дилвиш отвел взгляд, посмотрел на Мериту, которая стояла, прижавшись спиной к кровати.

    — Ты солгала мне? Вампир…

    — Ты убил его, — ответила она. — Ты убил его! Мой тюремщик мертв!

    — Да.

    — Ты останешься со мной?

    — Нет, — отрезал Дилвиш.

    — Ты должен, я хочу тебя!

    — Верю, — согласился он.

    — Нет, не так. Я хочу, чтобы ты стал моим повелителем. Всю жизнь я мечтала о ком-нибудь с такой, как у тебя, силой и с такими же странными глазами, земным телом и кровью. Разве я не нравлюсь тебе?

    — Из-за тебя я убил человека. Лучше бы этого не случилось.

    Женщина прищурилась.

    — Пожалуйста, останься! — попросила Мерита. — Моя жизнь станет пустой, если тебя не будет рядом…

    Я скоро должна вернуться во тьму, в спокойное место. Пожалуйста, останься! — Она тяжело вздохнула. — Пожалуйста, скажи, что ты будешь здесь, когда я проснусь завтра ночью.

    Дилвиш медленно покачал головой.

    В комнате стало светлее.

    Ее бледные глаза, прикрытые рукой, округлились.

    — Ты… ты не причинишь мне вреда? — спросила она.

    Дилвиш вновь покачал головой:

    — Я достаточно причинил вреда этой ночью. Я должен идти, Мерита. Есть одно лекарство для тебя в таком состоянии, но я не могу дать его тебе. До свидания.

    — Не уходи, — взмолилась она. — Я буду петь тебе, стану готовить вкусную пищу. Я буду любить тебя. Я только хочу немножечко, иногда только, пробовать…

    — Вампир, — сказал Дилвиш. Он услышал ее шаги за спиной на лестнице. Занимался серый день, когда он вышел во двор и положил руку на спину Блэка.

    Назад Дальше