Перекрестья - Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол 30 стр.


Ладно?

– Я отлично чувствую себя. Честное слово. Все, что было, прекратилось. Всю ночь я спала как убитая, от спазмов не осталось и следа.

– Но ты потеряла много крови, и не убеждай, что это тебе легко обошлось.

– Да, но это не значит, что я должна тут же укладываться в постель.

– Это значит, что ты должна будешь поменьше бегать.

Джек провел Джиа к большому кожаному креслу в библиотеке с дубовыми панелями и усадил ее.

– Оставайся в нем, пока не придет время укладываться.

Он знал, что Джиа никогда не сделает ничего, что могло бы повредить ребенку, но в то же время понимал, что при ее кипучей энергии ей будет трудно оставаться на одном месте.

– Не глупи. Как с обедом?

– Я могу его сделать! – вскричала Вики. – Дайте мне! Разрешите!

Джек знал, что стряпня дочери доставит Джиа куда больше хлопот, чем если бы она готовила обед сама. Поэтому он должен продуманно включиться в игру. Ни в коем случае нельзя подавлять чувства маленькой девочки.

– А я было подумал, не принести ли его...

Вики не дала ему продолжить:

– Ну разрешите мне самой его сделать! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!

– Ну, Вик, а я уже заказал на вечер китайские блюда. Ну, ты понимаешь – рулетики с яйцами, уонтон‑суп, большой цыпленок и даже блюдо ду‑ду.

Девочка вытаращила глаза:

– Ты имеешь в виду блюдо пу‑пу?

– Ну да. Верно. С жареными креветками и ребрышками прямо с огня. – Ей нравилось самой подогревать ребрышки на огне. – Но если ты хочешь готовить, я позвоню и отменю заказ. Никаких проблем.

– Нет, я хочу пу‑пу. А готовить буду завтра вечером.

– Уверена?

Вики кивнула:

– Значит, тарелку пу‑пу, договорились?

– Договорились. Мне надо выйти по делу, а потом я принесу ду‑ду.

Вики хихикнула и развеселилась.

Джек подмигнул Джиа:

– Предполагаю, что тебе как обычно – брокколи и орехи в чесночном соусе?

Та кивнула:

– Ты правильно предполагаешь. Но где ты раздобудешь на вынос блюдо пу‑пу?

– Еще не знаю, но что‑нибудь придумаю. – Наклонившись, он поцеловал ее. – Ты уверена, что с тобой все в порядке?

– И я, и ребенок – мы оба себя прекрасно чувствуем. Просто мы немного испугались, вот и все.

– И ты будешь следовать указаниям доктора, да?

– Первым делом я залезу под душ в своей собственной ванне, чтобы смыть все больничные запахи, а потом буду спокойно сидеть и читать книгу.

– Отлично. Беги под душ. А мне надо заняться кое‑какими делами.

– Что‑то налаживаешь и крепишь?

Джек кивнул:

– Поручили пару таких делишек.

– Надеюсь, ничего опасного. Ты же обещал...

– Ровно никаких опасностей. Честное слово. Первое – всего лишь найти маме ее пропавшего мальчика. А другое я организовал так, что парень, для которого я все налаживаю, об этом даже не догадывается, ни о каких царапинах не может быть и речи. Нечто поэтичное и бесконтактное.

– Это‑то я уже слышала. Ты говоришь «плевое дело», а потом являешься с багровой физиономией и следами удушения на шее.

– Да, но...

– И не можешь даже навестить отца, чтобы не начать с ним очередную войну.

Джек моляще вскинул руки:

– Порой события обретают непредсказуемый ход, но эти две наладки совершенно прямолинейны. Никаких сюрпризов. Заверяю тебя.

– О, я‑то знаю, что ты сам в это веришь, но каждый раз, как ты принимаешься за такое дело, оно потом становится очень опасным.

– Но не на этот раз. Увидимся через пару часов. Сотовый будет у меня отключен на весь день. – Заметив ее удивленный взгляд, он сказал: – Долгая история. Но я буду время от времени сам позванивать тебе. – Он махнул ей на прощание. – Люблю тебя.

Она улыбнулась ему в ответ:

– Я тебя тоже.

10

– Сегодня вы выглядите куда лучше, – сказал Дженсен, заняв место, предназначенное для гостя, по другую сторону огромного, как аэродром, письменного стола Лютера Брейди.

Дженсен и сам хотел иметь такой же кабинет – высокие потолки, розетки световых люков на потолке и ряд окон от пола до потолка, из которых открывался потрясающий вид на деловую часть города и небоскреб Крайслер‑Билдинг. Стены были сплошь отделаны ореховыми панелями, если не считать пары дверей из хромированной стали в южной стене. Вот здесь Брейди и воздвиг памятник своему самому большому секрету, о котором знали только он, Дженсен и Высший Совет: Опусу Омега.

Действующий Первый Дорменталист и Верховный Контролер был симпатичным широкоплечим мужчиной среднего роста, с длинными вьющимися каштановыми волосами, которым он позволял падать на воротник. Несколько лет назад Дженсен заметил, что в копне его каштановых волос мелькнула седая прядь, но прожила она недолго. Сегодня на Лютере Брейди был один из его костюмов от Хики – Фримена или Дольче и Габбаны – он никогда не носил мундира, – которые предпочитал для появления на людях. Он был общественным лицом дорментализма и в таковом качестве должен был производить впечатление. Лютер Брейди был не только главой церкви, но и ее несравненным специалистом по связям с общественностью.

Дженсен не мог не признать, что шеф был великолепен в обеих ролях, но особенно в последней. Когда Брейди появлялся на экране телевизора, он был воплощением рассудительности, благородства и самоотверженности. Чемпион и обладатель Кубка Альтруизма.

– Лучше? – нахмурился Брейди. – Что ты имеешь в виду?

– Вчера у вас был усталый вид.

Брейди сделал маленькую, но выразительную паузу.

– Ничего удивительного, – сказал он, – если учесть, сколько потребовалось усилий, чтобы обеспечить низкое давление к северу от воскресного митинга.

Дженсен помнил, как он всю неделю просматривал сводки погоды, готовясь к неизбежному дождю, который хлынет во время митинга. Но в субботнюю ночь и в воскресенье утром грозовой фронт ушел к северу. Дженсен списал это на везение, но вот теперь Брейди рассказал ему...

– Это вы сделали?

– Ну, не один я. Мне помогала пара членов Высшего Совета. Наверно, я мог справиться и сам, но я должен был уделить определенное внимание и моему обращению к собравшимся. Ты же знаешь, что мы, Полностью

Слившиеся, можем быть высшими существами, но мы не боги.

Да, мы не боги, виновато содрогнувшись, подумал Дженсен. Кое‑кого из нас даже высшим существом нельзя назвать.

– Мне была бы нужна твоя помощь, – со смущенным видом добавил Брейди, – но я не хотел отвлекать от обязанностей по обеспечению безопасности.

Хвала Ноомри, что ты этого не сделал, подумал Дженсен. Могла вскрыться эта позорная история... Брейди откинулся на спинку стула.

– Я уверен, что ты знаешь – я провожу воскресные ночи в горах, чтобы побыть наедине со своим кселтоном и обрести новые запасы духа. Мне необходим отдых.

Дженсен кивнул. Немало воскресных ночей Брейди проводил в своем доме в высокогорных лесах.

– Как‑нибудь ты должен отправиться со мной, – рассеянно глядя в пространство, улыбнулся Брейди. – Я беру со собой «Компендиум» и перечитываю его. И каждый раз испытываю восхищение.

«Компендиум».

Назад Дальше