– Спасибо. Можете сесть.
Тяжело опускаясь в свидетельское кресло, Джейн чувствовала на себе пристальные взгляды всех, кто находился на заседании суда. Они таращились на нее с того самого момента, как она вплыла в зал – с опухшими ногами и огромным животом, выпиравшим из‑под необъятного платья для беременных. Сейчас она ерзала в кресле, устраиваясь поудобнее и в то же время пытаясь выглядеть солидно, но в зале было душно, и она уже чувствовала, как лоб покрывается капельками пота. Потная, нервная, беременная полисменша. Да уж, фигура авторитетная.
Гари Сперлок, помощник окружного прокурора Суффолка, поднялся, чтобы приступить к допросу свидетелей. Джейн знала его как спокойного и методичного прокурора и совершенно не волновалась по поводу предстоящей процедуры. Она устремила взгляд на Сперлока, избегая смотреть на ответчика, Билли Уэйна Ролло, который сидел, ссутулившись, рядом со своим адвокатом и не сводил глаз с Джейн. Она знала, что Ролло пытается смутить ее своим злобным взглядом. Запугать, вывести из равновесия. В этом он ничем не отличался от других негодяев, и такие "приемчики" были для нее не внове. Так, последняя надежда неудачника.
– Не могли бы вы назвать суду ваше имя и фамилию по буквам? – попросил Сперлок.
– Детектив Джейн Риццоли. Р‑И‑Ц‑Ц‑О‑Л‑И.
– Ваша профессия?
– Я детектив отдела по расследованию убийств из Бостонского управления полиции.
– Сообщите, пожалуйста, о вашей квалификации и опыте работы.
Джейн снова заерзала, чувствуя, как ноет спина от жесткого сиденья.
– Я получила диплом специалиста по уголовному праву Общественного колледжа Массачусетс‑Бэй. После стажировки в Академии Бостонского полицейского управления служила патрульным офицером в Бэк‑Бэй и Дорчестере. – Она поморщилась, когда ребенок у нее в животе брыкнулся. "Сиди тихо. Мама выступает в суде". Между тем Сперлок ожидал продолжения. – В течение двух лет я работала детективом в отделе по расследованию преступлений, связанных с проституцией и наркоманией. Потом, два с половиной года назад, меня перевели в отдел по расследованию убийств, где я числюсь до настоящего момента.
– Спасибо, детектив. А теперь я хотел бы задать вам вопросы, касающиеся событий, имевших место третьего февраля нынешнего года. В рамках исполнения своих служебных обязанностей вы посетили здание в Роксберри. Верно?
– Да, сэр.
– Адрес здания: сорок два – восемьдесят по бульвару Малколма Экса, верно?
– Да. Это многоквартирный дом.
– Расскажите нам про этот визит.
– Примерно в половине третьего пополудни мы – мой партнер, детектив Барри Фрост, и я – прибыли по указанному адресу, чтобы опросить жильца квартиры два‑Б.
– По какому поводу?
– По поводу расследования убийства. Хозяйка квартиры два‑Б была знакома с жертвой.
– Значит, она не была подозреваемой по этому делу?
– Нет, сэр. Мы не рассматривали ее в качестве подозреваемой.
– И что произошло дальше?
– Мы постучали в дверь квартиры два‑Б и услышали женские крики. Они доносились из квартиры напротив. Два‑Е.
– Не могли бы вы описать эти крики?
– Я бы сказала, это были крики отчаяния. Страха. И еще мы расслышали несколько громких ударов, как будто переворачивали мебель или били кого‑то об пол.
– Протестую! – Адвокат, высокая блондинка, поднялась с места. – Это просто предположение. Она не находилась в квартире не видела того, что там происходило.
– Протест принимается, – объявил судья. – Детектив Риццоли, пожалуйста, воздержитесь от догадок по поводу событий, которых вы не могли видеть.
"А если это не просто догадка? Ведь именно так все и было. Билли Уэйн Ролло бил свою подружку головой об пол".
– Протест принимается, – объявил судья. – Детектив Риццоли, пожалуйста, воздержитесь от догадок по поводу событий, которых вы не могли видеть.
"А если это не просто догадка? Ведь именно так все и было. Билли Уэйн Ролло бил свою подружку головой об пол".
Джейн сдержала свое раздражение и изменила показания:
– Мы расслышали громкий стук, доносившийся из квартиры.
– И что вы предприняли?
– Мы с детективом Фростом тут же постучали в дверь квартиры два‑Е.
– Вы сообщили, что являетесь офицерами полиции?
– Да, сэр.
– И что произошло...
– Это наглая ложь, – возразил ответчик. – Они не сказали, что они копы!
Все посмотрели на Билли Уэйна Ролло; он же не сводил глаз с Джейн.
– Воздержитесь от комментариев, господин Ролло, – приказал судья.
– Но она врет.
– Адвокат, либо вы контролируете поведение своего подзащитного, либо он будет выдворен из зала суда.
– Тсс, Билли, – пробормотала адвокат. – Это не поможет.
– Хорошо, – сказал судья. – Господин Сперлок, продолжайте.
Помощник окружного прокурора кивнул и снова обратился к Джейн:
– Что произошло после того, как вы постучали в дверь квартиры два‑Е?
– Нам никто не ответил. Но мы по‑прежнему слышали крики. Грохот. Мы решили, что существует реальная угроза чьей‑то жизни и что нам необходимо войти в квартиру, даже без разрешения.
– И вы вошли?
– Да, сэр.
– Они вышибли мою дверь, черт возьми! – воскликнул Ролло.
– Замолчите, господин Ролло! – рявкнул судья, и ответчик снова ссутулился на своем стуле, прожигая взглядом Джейн.
"Пялься на меня сколько хочешь, ублюдок. Думаешь, я тебя боюсь?"
– Детектив Риццоли, – продолжал Сперлок, – что вы увидели, когда оказались в квартире?
Джейн вновь переключила внимание на окружного прокурора.
– Мы увидели мужчину и женщину. Женщина лежала на спине. Ее лицо было разбито, губа кровоточила. Мужчина склонился над ней и обеими руками обхватил ее шею.
– Этот мужчина сейчас находится в зале суда?
– Да, сэр.
– Пожалуйста, укажите на него.
Она показала на Билли Уэйна Ролло.
– Что было дальше?
– Мы с детективом Фростом оттащили господина Ролло от женщины. Она была в сознании. Господин Ролло оказал сопротивление и в завязавшейся драке нанес тяжелый удар в живот детективу Фросту. После этого господин Ролло выбежал из квартиры. Я погналась за ним по лестнице. Мне удалось задержать его.
– Своими силами?
– Да, сэр. – Она замолчала. И добавила, без всякого намека на юмор: – После того как он упал с лестницы. Как оказалось, он находился в состоянии алкогольного опьянения.
– Она столкнула меня, черт возьми! – взвился Ролло.
Судья стукнул молотком по столу.
– Я достаточно наслушался вас! Судебный пристав, выведите ответчика из зала.
– Ваша честь. – Адвокат поднялась со своего места. – Я берусь держать его под контролем.
– До сих пор вы не слишком успешно с этим справлялись, мисс Кинлан.
– Он будет молчать. – Адвокат посмотрела на своего клиента. – Верно?
Ролло злобно усмехнулся.
– У меня больше нет вопросов, ваша честь, – заключил Сперлок и сел.
Судья обратился к адвокату:
– Мисс Кинлан?
Виктория Кинлан встала для перекрестного допроса. Джейн еще не доводилось иметь дело с этой адвокатшей, и она не знала, чего ожидать. Пока Кинлан шла к свидетельскому месту, Джейн думала: "Молодая, роскошная блондинка.