— Скажи, пожалуйста, в багажнике что-нибудь лежало? Может быть, какие-нибудь инструменты, тряпки, чемоданы? — спросил Селитто.
Но Монелл ответила, что багажник оказался совершенно пустым.
Тогда заговорил Райм:
— А чем там пахло? В багажнике?
Сакс повторила вопрос.
— Не знаю.
— Может быть, маслом или бензином?
— Нет. Там пахло… чистотой.
— Ну, значит, это новая машина, — отреагировал Райм.
Монелл неожиданно расплакалась. Затем начала отчаянно мотать головой. Сакс взяла ее за руку, и девушка вскоре справилась с нахлынувшими чувствами:
— Мы ехали очень долго. Мне показалось, что очень долго.
— Ты все говоришь правильно, милая, — поддержала ее Сакс.
— Скажи ей, чтобы она разделась, — перебил их голос Райма.
— Что?
— Сними с нее одежду.
— Я не стану этого делать.
— Пусть врачи выдадут ей халат. Нам нужна ее одежда, Амелия.
— Я не могу, — зашептала Сакс. — Она плачет.
— Пожалуйста, — встревожился Райм, — это очень важно.
Селитто кивком велел Амелии выполнять приказ, и та, поджав губы, тихо объяснила Монелл, что от нее требуется. К ее удивлению, девушка сразу же согласилась. Оказалось, ей самой хотелось побыстрее избавиться от окровавленной одежды. Чтобы не смущать их, Селитто отошел в сторонку и начал о чем-то совещаться с Хауманном. Монелл с удовольствием облачилась в халат, предложенный ей врачом, а один из полицейских в штатском накрыл ее плечи своей спортивной курткой. Сакс уложила джинсы и рубашку в пакеты.
— Одежда у меня, — передала она Райму.
— Теперь девушка должна пройти вместе с тобой на место преступления, — продолжал Линкольн.
— Что?!
— Только убедись в том, что она будет находиться позади тебя, чтобы не нарушить целостность вещественных доказательств.
Сакс посмотрела на сгорбившуюся жалкую фигуру, устроившуюся на носилках между двумя полицейскими автобусами.
— Она не в форме и не сможет идти. Он сильно порезал ее. До самых костей. Для того чтобы крысы учуяли кровь и поскорее разделались с ней.
— Но она может передвигаться?
— Вероятно. Но вы представляете себе, что ей пришлось пережить?
— Она может точно сказать, как они шли туда. Она может показать, где именно он стоял.
— Ее сейчас должны отправить на пункт первой помощи. Девушка потеряла слишком много крови.
Райм помолчал, а потом заговорил более дружелюбно:
— Попроси ее об этом.
Однако его веселость была наигранной, и Сакс почувствовала его волнение. Она знала, что Линкольн был не из тех, кто балует людей. Ему не надо было этого делать. Он всегда поступал так, как считал нужным.
— Ну, хотя бы один раз по «решетке», — настаивал Райм.
«Да пошел ты куда подальше, Линкольн Райм!» — подумала Амелия.
— Это…
— Очень важно, я все понимаю.
Наступила тишина. Сакс посмотрела на Монелл, а потом услышала голос, свой собственный голос, который произнес:
— Я возвращаюсь туда за вещественными доказательствами. Ты пойдешь со мной?
Девушка так умоляюще посмотрела на Амелию, что у той сжалось сердце. На глазах Монелл выступили слезы:
— Нет, нет! Я не пойду больше туда. Bitte nicht, oh, bitte nicht…
Сакс кивнула и ободряюще пожала руку девушки. Она объяснила ситуацию, стараясь оставаться хладнокровной, но, к ее удивлению, Райм так же спокойно ответил ей:
— Хорошо, Амелия.
Пусть отлежится. Ты просто спроси ее, что случилось потом, когда они приехали сюда.
Девушка рассказала, как ей удалось ударить похитителя головой и отбежать в сторону.
— Я здорово врезала ему, — с некоторым удовольствием повторила Монелл. — И у него с руки слетела перчатка. Он этого не ожидал, растерялся, а потом принялся душить меня. Он…
— Рукой без перчатки? — встрепенулся Райм.
Сакс повторила вопрос, и Монелл утвердительно кивнула:
— Да.
— Великолепно, значит, есть отпечатки! — закричал Райм так громко, что микрофон исказил его голос. — Когда это случилось? Сколько времени прошло с тех пор?
Монелл подумала и сказала, что, наверное, не менее полутора часов.
— Вот черт! — забормотал Райм. — Отпечатки остаются на теле в течение часа, максимум, полутора часов. Ты можешь снять их с кожи, Амелия?
— Никогда раньше этого не делала.
— Теперь придется. Только надо действовать быстро. Там, в чемодане, есть коробочка с надписью «Кромекот». Вынь оттуда одну карточку.
Внутри коробки, о которой говорил Райм, Амелия обнаружила стопку глянцевых прямоугольников размером пять на семь дюймов, напоминавших по виду фотобумагу.
— Достала. Что теперь? Надо посыпать порошком ее шею?
— Нет. Прижми карточку глянцевой стороной туда, где, как считает девушка, могли остаться отпечатки его пальцев. Подержи бумагу секунды три.
Пока Амелия выполняла эту несложную процедуру, Монелл мужественно смотрела в небо. Потом, следуя инструкциям Райма, Сакс посыпала порошком карточку, используя пушистую щеточку.
— Ну, что у тебя там? — нетерпеливо спросил Линкольн.
— Ничего хорошего. Проявились контуры пальца, но рисунка на них не видно. Мне теперь выкинуть этот образец?
— Никогда ничего не выбрасывай из того, что добыто на месте преступления, Амелия, — продолжал Райм свою лекцию. — Принесешь его мне. Я в любом случае хочу взглянуть на него лично.
— Кажется, я забыла кое-что вам сообщить, — заговорила Монелл. — Он меня трогал.
— Ты хочешь сказать, он приставал к тебе? — как можно спокойнее спросила Сакс. — Изнасиловал?
— Нет-нет, не в смысле секса. Он трогал меня за плечо, за лицо, потом за ухом. И локоть. Он сжимал все эти места. Я не знаю, зачем он это делал.
— Вы слышите, Линкольн? Он ее ощупывал. Правда, непохоже, чтобы он получал от этого сексуальное удовлетворение.
— Да…
— И еще… И еще я вам забыла сказать, — вспомнила вдруг девушка, — что он говорил по-немецки. Не очень хорошо, так, как будто он учил этот язык в школе. И называл меня Ханна.
— Как называл? — не расслышал Райм.
— Ханна, — повторила Амелия в микрофон. — А почему именно так? — обратилась она к Монелл.
— Я не знаю, но он повторил это несколько раз. Мне показалось, что ему даже нравится повторять это имя.
— Вы слышите, Линкольн?
— Да. А теперь надо осмотреть место преступления. Время идет.
Сакс выпрямилась, и Монелл неожиданно схватила ее за руку.
— Мисс Сакс… Вы немка?
Амелия улыбнулась:
— Это было очень давно. Два поколения назад.
Монелл понимающе кивнула и прижала ладонь Амелии к своей щеке:
— Благодарю вас, мисс Сакс. Спасибо. Danke schon.
Глава пятнадцатая
Три одновременно вспыхнувших галогеновых фонаря озарили мрачный туннель потусторонним белым сиянием.