Кольцо и роза, или история принца Обалду и принца Перекориля - Теккерей Уильям Мейкпис 10 стр.


Две минуты назад он кощунственной рукой стукнул по священному ночному колпаку своего монарха и ударом грелки поверг меня на пол. Спешите же казнить злодея, иначе вас не пожалею! - И он подобрал полы шлафрока и в сопутствии жены и дочери удалился в свои покои.

Капитан Атаккуй был в отчаянии: он очень любил Перекориля.

- Бедный, бедный Перекориль! - сказал он, и слезы потекли по его мужественному лицу и закапали на усы. - О мой благородный повелитель, ужели эта рука должна повести тебя на плаху?!

Критик знай хулит нас всех:

Мышкам слезы - кошке смех.

- Что за вздор, Атаккуй! - произнес рядом женский голос. То была Спускунет, которая, накинув пеньюар, тоже вышла на шум. - Король велел вам повесить принца. Ну и вешайте на здоровье!

- Я что-то не пойму вас, - говорит ей Атаккуй: он не отличался большим умом.

- Ах, простота! Он же не сказал, какого из двух, - поясняет Спускунет.

- И точно, не сказал, - отозвался капитан. - Так хватайте Обалду и казните! Услышав это, Атаккуй заплясал от радости. - Долг солдата повиноваться! - сказал он. - А голова принца Обалду меня вполне устраивает; и, когда настало утро, он первым делом пошел арестовывать принца. Он постучал к нему в дверь.

- Кто там? - спрашивает Обалду. - А, капитан Атаккуй! Пожалуйста, входите, милейший. Рад вас видеть. Я вас ждал.

- Неужели? - удивляется капитан. - В этом деле меня будет представлять мой лорд-камергер Фокус-Покус, - сообщает ему принц.

- Прошу прощения, ваше высочество, только уж тут вас никто не заменит, поэтому незачем зря будить барона.

Казалось, и тут принц Обалду ни капельки не встревожился.

- Вы, разумеется, явились по делу принца Перекориля, капитан, замечает он.

- Так точно, - ответствует Атаккуй, - по делу нашего принца.

- И что же выбрали - пистолеты или шпаги, капитан? - осведомляется Обалду. - Я прекрасно владею и тем и другим и достойно встречу Перекориля, или я не наследник Понтии Обалду!

- Вы заблуждаетесь, ваше высочество, - говорит капитан. - У нас для этого пользуются топором.

- Ах, вот как? То-то будет жаркая схватка! - восклицает принц. Позвать сюда нашего лорд-камергера: он будет моим секундантом; и я льщу себя надеждой, что не пройдет и десяти минут, как голова юного Перекориля расстанется с его дерзким телом. Я жажду его крови! Крови!.. - вскричал он, уподобившись дикарю-людоеду.

Бедный гость наш, сколько бед!

И ловка же Спускунет!

- Прошу прощения, сэр, по согласно этому приказу я должен арестовать вас и передать... э... э... в руки палача.

- Ты что, рехнулся, приятель?! Остановитесь, говорю вам!.. А! О!.. только и успел выкрикнуть несчастный принц, ибо гвардейцы Атаккуя схватили его, завязали ему рот носовым платком и потащили на место казни.

Как раз в это время король беседовал с Разворолем и, увидев, что стража кого-то ведет, захватил понюшку табака и сказал:

- С Перекорилем покончено. Идемте завтракать. Капитан гвардии передал пленника шерифу вместе со смертным приговором, гласившим:

"Препровожденного - обезглавить.

Храбус XXIV".

- Это ошибка! - вопит Обалду, который, очевидно, все никак не поймет, что с ним происходит.

- Да чего уж там, - говорит шериф. - Эй, Джек Кетч, берись-ка за дело!

И бедного Обалду поволокли на эшафот, где у плахи стоял палач с огромным топором в руках - он был всегда наготове.

А теперь нам пора возвратиться к Перекорилю и Бетсинде.

Глава XV,

как Спускунет разлучила Бетсинду и Перекориля

Спускунет, которая была свидетельницей королевских злоключений и знала, что принцу грозит беда, поднялась ни свет ни заря и стала думать о спасении своего милого суженого, как эта глупая старуха теперь называла его.

Она нашла Перекориля в саду; он бродил по дорожкам, сочиняя стихи в честь Бетсинды (правда, дальше "пень" и "весь день" дело не шло), и совсем позабыл про вчерашнее - знал только, что краше Бетсинды никого нет на свете.

- Ну, милый Перекориль, - говорит Спускунет. - Ну, милая Спусси, говорит принц, только сегодня уже в шутку.

- Я все ломаю себе голову, дорогой, как тебе выпутаться из беды. Придется тебе на время бежать в чужие края.

- Про какую беду, про какое бегство вы толкуете? Никуда я не поеду без своей ненаглядной, ваше сиятельство, - возражает Перекориль.

- Она отправится с тобой, милый принц, - говорит Спускунет еще вкрадчивей. - Но сперва мы должны взять драгоценности наших августейших родителей и нынешних короля с королевой. Вот тебе ключ, дружочек; это все по праву твое, понимаешь, ведь ты законный монарх Пафлагонии, а твоя будущая жена - ее законная владычица.

Собралася Спусси замуж,

"Принца, - молвит, - не отдам уж!"

- Быть ли ей королевой? - сомневается юноша.

- Быть! Забрав драгоценности, иди в спальню Развороля; там у него под кроватью ты найдешь мешки, а в них - деньги: двести семнадцать миллионов девятьсот восемьдесят семь тысяч четыреста тридцать девять фунтов тринадцать шиллингов и шесть с половиной пенсов, и все это - твое, он украл эти деньги у твоего венценосного родителя в час его смерти. И тогда мы сбежим.

- Кто это "мы"? - переспрашивает Перекориль.

- Ты и твоя нареченная - твоя возлюбленная Спусси! - сообщает графиня, бросая на него томный взгляд.

- Как, ты - моя невеста?! - изумляется Перекориль. - Да ведь ты старая карга!

- Ах, негодяй! - визжит графиня. - Ведь ты же дал письменное обязательство жениться на мне!

- Прочь от меня, старая гусыня! Я люблю Бетсинду и никого больше! - И он кинулся от нее со всех ног - такой страх его обуял.

- Ха-ха-ха! - знай заливается графиня. - Обещанного не воротишь, - на то в Пафлагонии и законы! А что до этой супостатки, бесовки, гарпии, ведьмы, гордячки, ехидны, змеи подколодной Бетсинды, так принц-милатешка не скоро ее сыщет. Он все глаза проглядит, прежде чем найдет ее, будь я не я. Ведь ему невдомек, что его Бетсинда...

Так что же Бетсинда?.. А вот послушайте. Бедняжка встала в то зимнее утро в пять часов, чтобы подать чай своей привередливой госпоже, однако та на сей раз встретила ее не улыбкой, а бранью. С полдюжины оплеух отвесила Спускунет служанке, пока одевалась; но бедная малютка так привыкла к подобному обращению, что ничего худого не заподозрила.

- А теперь, когда государыня дважды позвонит в колокольчик, ступай побыстрее к ней! - говорит графиня.

Коли женщина озлится,

То лютует, как тигрица.

И вот, когда в покоях королевы дважды прозвонил колокольчик, Бетсинда явилась к ее величеству и присела перед ней в милом реверансе. Все три ее госпожи были уже здесь: королева, принцесса и графиня Спускунет. Едва они ее увидели, как начали:

- Мерзавка! - кричит королева.

- Змея! - подхватывает принцесса.

- Тварь! - выкрикивает Спускунет.

- С глаз моих долой! - вопит королева.

- Убирайся прочь! - кричит принцесса.

- Вон отсюда! - заключает Спускунет.

Ах, сколько бед обрушилось в то утро на голову Бетсинды, и все из-за прошлой ночи, когда она пришла с этой злосчастной грелкой! Король предложил ей руку и сердце, и, конечно, его августейшая супруга воспылала к пей ревностью; в нее влюбился Обалду, и, конечно, Анжелика пришла в ярость; ее полюбил Перекориль, и Спускунет готова была ее растерзать!

- Отдай что кричали

чепец, я все три

платье, тебе в один

нижнюю юбку, подарила! голос.

И они стали рвать с бедняжки одежду.

- Как ты посмела короля! кричали

заманивать принца Обалду! королева,

в свои сети принца Перекориля! принцесса,

графиня.

- Отдайте ей рубище, в котором она пришла к нам, и вытолкайте ее взашей! - кричит королева.

- Нет, не уйдет она в туфлях, которые я великодушно дала ей поносить! вторит принцесса.

Назад Дальше