Тот, кто умрет последним - Джеймс Гриппандо 4 стр.


Ее взгляд остановился на третьей кабине с конца около поломанного хоккейного стола. Оттуда на нее пронизывающе-серьезным взглядом смотрел чернокожий парень. Салли никогда раньше не видела этого парня, но его внешность и одежда были точно такими, как он их описал в телефонном разговоре. Да, это был он.

Она подошла к кабине и сказала:

– Я Салли.

– Знаю.

– Откуда вы... – начала было она, но не закончила. В заведении не было ни одной женщины, похожей на нее.

– Присаживайтесь, – пригласил он. Салли вошла в кабину и села напротив него.

– Прошу прощения за опоздание, но дождь льет как из ведра.

Парень перегнулся через стол и снял с нее кусочек туалетной бумаги.

– Что там теперь падает с неба? Искусственный снег?

– Это туалетная бумага. Он приподнял бровь.

– Это долгая история, – ответила Салли на немой вопрос. – Я была вся покрыта ею и напоминала молочай.

– Молочай с грудями. Она сложила на груди руки.

– Да, а что? Есть вещи, от которых не избавишься.

– Хотите что-нибудь выпить?

– Нет, спасибо.

Он покрутил в своем полупустом стакане кубики льда. Ром с кока-колой, догадалась Салли, поскольку этот напиток был фирменным в этот вечер. Кока-кола явно выдохлась, чего и следовало ожидать от такого заведения, как «Спаркис».

– Я наблюдал, как вы въезжали. Хорошая машина.

– Это если вам нравятся машины.

– Да, нравятся, и, судя по всему, вам тоже.

– Не очень. Моему мужу нравились.

– Вы имеете в виду первого или второго мужа?

Салли смутилась. В телефонном разговоре они не обсуждали ее семейное положение.

– Второго.

– Француза?

– Вы что, собирали на меня досье?

– Я собираю досье на всех своих клиентов.

– Я пока еще не ваша клиентка.

– Нет – так будете. Редко кто из людей, подобных вам, приезжает так далеко, чтобы потом ни с чем отправиться обратно.

– Что вы имеете в виду, когда говорите, о подобных мне?

– Молодых. Богатых. Шикарных. Разочарованных.

– Вы находите это шикарным?

– Я понимаю, что сегодня вы не в самом лучшем виде.

– Правильно понимаете.

– А как насчет разочарованности? Это тоже верное предположение?

– В сущности, я отнюдь не разочарована.

– Так что же с вами?

– Не понимаю, в какой мере мои чувства имеют отношение к делу. Единственное, что имеет значение, – это собираетесь ли вы заняться делом, мистер... как вас там...

– Зовите меня Татум.

– Это ваше имя?

– Прозвище.

– Как у Татума О'Нила?

Парень поморщился, посасывая свой напиток.

– Нет, не как у этого трахнутого Татума О'Нила. Татум – как у Джека Гатума.

– Кто такой Джек Татум?

– Самый грязный на свете футболист. Защитник «Окленд Райдерс». Это тот самый парень, который так шибанул Даррила Стингли, что у того отнялись и ноги, и руки. Его обычно звали убийцей. Черт побери, и ему это прозвище нравилось.

– Так вы тоже так себя называете? Убийца?

Парень нагнулся над столом, лицо его стало серьезным.

– Именно поэтому вы и приехали сюда?

Салли уже собралась ответить, но в этот момент к их кабине подошел бармен.

– С какой целью вы встретились с этим парнем? – спросил он Салли, свирепо глядя на нее.

– Извините?

– Вот с этим куском дерьма, который сидит напротив вас? С какой целью вы к нему пришли?

Салли посмотрела на Татума, потом опять на бармена.

– Вообще-то это не ваше дело.

– Это мой бар, и это, безусловно, мое дело.

– Тео, а не заткнуть ли тебе свой фонтан? – вступил в разговор Татум.

– Убирайся отсюда.

– Я еще не покончил со своим напитком.

– Даю тебе пять минут. После этого чтобы тебя здесь не было. – Тео повернулся и ушел на свое место за стойкой.

– Что это с ним? – спросила Салли.

– Так, козел. Этот тип нашел себе какого-то адвоката, чтобы тот снял с него подозрение в убийстве. Думает, что он лучше всех.

– Вам не кажется, что он знает, о чем мы здесь с вами разговариваем?

– Черт возьми, конечно, нет. Он скорее всего думает, что я собираюсь сосватать вас кому-нибудь.

Ее промокшая от дождя блузка вдруг стала еще более липкой.

– Полагаю, его натолкнул на эту мысль мой вид.

– Не обращайте на него внимания. Довольно болтовни. Перейдем к делу.

– Я не привезла с собой денег.

– Естественно. Я еще не назвал свою цену.

– Сколько это будет стоить? – Это зависит...

– От чего?

– От сложности работы.

– Что вам нужно знать?

– Для начала скажите, что конкретно вы от меня хотите. Два сломанных ребра? Сотрясение мозга? Швы на ранах? Разбить ему морду, не разбивать ему морды? Я могу отправить парня в больницу на несколько месяцев, если вы пожелаете.

– Я хочу большего.

– Большего?

Салли огляделась, словно желая убедиться в том, что они одни.

– Я хочу, чтобы этот человек умер. Татум промолчал.

– Сколько будет стоить такая работа?

Татум сунул язык за щеку и задумался, будто еще раз оценивая Салли.

– Это тоже зависит кое от чего.

– От чего?

– Например, оттого, кого нужно замочить.

Салли опустила глаза, потом посмотрела прямо на Татума.

– Вы не поверите.

– Давайте попробуем.

Она чуть не рассмеялась, но быстро взяла себя в руки.

– Я вполне серьезна. Вы на самом деле не поверите.

2

Ее день наконец настал.

Сидя за своим кухонным столиком и попивая утренний кофе, Салли почувствовала выброс адреналина. Никаких сливок, два пакетика заменителя сахара. Поджаренная еврейская булочка без масла или творога, лишь немножко малинового варенья, к которому она так и не притронулась. Небольшой стаканчик свежего сока, выжатого из красного грейпфрута. Садовник только что нарвал их в ее саду за домом. Это был обычный завтрак Салли, и менять что-нибудь именно сегодня не было никаких причин.

Если не считать того – и она это знала, – что сегодня все изменится.

– Еще кофе, мадам? – спросила Дина, прислуга, жившая при доме.

– Не нужно. Спасибо.

Салли отложила газету и пошла наверх, в спальню. На втором этаже дома находились две большие комнаты. Ее комната располагалась на восточной стороне с видом на залив и была оформлена в изящном британском колониальном стиле, чем-то напоминающем острова Карибского моря. В комнате мужа – на западной, более темной, с деревянными балками на потолке, преобладали африканские мотивы. Салли не нравились все эти мертвые животные на стенах, так что супруги пользовались этой комнатой только тогда, когда муж не был за границей, а за границей он бывал почти каждый второй месяц в течение всей их семейной жизни. Семейная жизнь продолжалась восемнадцать месяцев, до тех пор, пока Салли не достигла первого финансового рубежа, обозначенного в тщательно проработанном брачном контракте. Восемнадцать месяцев означали восемнадцать миллионов долларов плюс дом. Для Салли это были большие деньги, а для Жан Люка Трюдо – так, мелочь на карманные расходы. Настоящей удачей для Салли было то, что она предусмотрительно получила восемнадцать миллионов не деньгами, а акциями компании мужа, которые тут же поступили в открытую продажу, и раз, два и готово! У нее вдруг оказалось сорок шесть миллионов долларов. Салли могла получать еще по четверти миллиона долларов каждый последующий месяц, а Жан Люк был не самым плохим из возможных мужей: богатый, преуспевающий, довольно красивый и очень щедрый по отношению к своей третьей, самой молодой, жене. Но Салли не была счастлива. О ней говорили, что она вообще никогда не бывает счастлива. Салли и не пыталась отрицать это. На то, чтобы не быть счастливой, она имела основания.

Салли вошла в свою гардеробную, повесила халат на спинку стула и надела тонкие колготки. Потом, нагая от талии, она молча разглядывала себя в трюмо, подняв руки.

Назад Дальше