Видимо, это единственные вещи, которые они сегодня утром не успели выпотрошить.
Я заметил, что в кабинете не было ни личных вещей, ни фотографий, ни произведений искусства, ни даже письменных принадлежностей. Все казенное. Я спросил Донну об этом, и она сказала:
– В первой зоне нет запрета на личные вещи. Однако сотрудники обычно не берут с собой много вещей, за исключением, может быть, косметики, лекарств. Не знаю почему. Честно говоря, мы можем реквизировать все, что сочтем нужным, в пределах разумного, конечно. В этом смысле мы немного испорчены.
– Так вот куда уходят мои налоги.
Она улыбнулась:
– Нам нужна хоть какая-нибудь радость на этом сумасшедшем острове.
Я подошел к большой доске объявлений. Бет и Макс читали прикрепленные к ней обрывки бумажек. Я сказал так, чтобы федералы не могли расслышать:
– Здесь уже навели идеальный порядок.
Макс спросил:
– Кто это сделал?
Бет ответила:
– Мы с Джоном видели, как сегодня утром оба наших друга прибыли с острова паромом. Они уже побывали здесь до нас, встречались со Стивенсом и посетили этот кабинет.
Макс проворчал:
– Но это же нарушение закона.
На это я ему заметил:
– На твоем месте я бы оставил все как есть. Теперь ты понимаешь, почему я не в лучшем настроении.
– Не заметил этого, однако сейчас я возмущен.
Любезный голос Донны прервал нас:
– Мы немного выбиваемся из графика. Может быть, потом вернемся сюда еще раз?
– Я хочу лишь одного, – бросила ей Бет, – проследите, чтобы эта комната была заперта на висячий замок. Я пришлю сюда сотрудников полиции графства, они осмотрят помещение.
– Полагаю, под осмотром вы подразумеваете арест находящихся здесь вещей, – вмешался Нэш.
– Полагать так – ваше право.
Фостер заявил:
– Считаю, что нарушен федеральный закон, и я намерен получить всю необходимую информацию на территории федеральной собственности. Я предоставлю ее полиции графства Суффолк.
Бет возразила:
– Нет, Джордж. Я беру весь этот кабинет под арест и предоставлю вам необходимую информацию.
Донна, чувствуя, что ситуация накаляется, торопливо проговорила:
– Давайте осмотрим дежурное помещение. После этого встретимся с доктором Золлнером.
Мы вернулись в коридор и вместе дошли до двери с номером 237. Она набрала код на клавиатуре и открыла дверь в большую комнату без окон.
– Это дежурная комната, командный, контрольный и коммуникационный центр всего острова, – объяснила Донна.
Мы вошли. Спиной к нам сидел, разговаривая по телефону, молодой человек.
– Это Кеннет Гиббс, – представила его Донна, – помощник Пола Стивенса. Кеннет сегодня дежурный офицер.
Кеннет повернулся к нам и сделал приветственный жест рукой.
Я осмотрелся. На столах стояли три разных типа радиопередатчиков и радиоприемников, компьютерный терминал, телевизор, два факса, телефоны, сотовые телефоны, телетайп и несколько других электронных штуковин. Две телевизионные камеры под потолком просматривали комнату.
На стене висели всевозможные карты, радиочастоты, записки, журнал дежурств и тому подобное. Мы находились в центре оперативного управления и связи. Но я не видел двери, которая вела бы в личный кабинет Стивенса.
Донна продолжала объяснять:
– Отсюда мы поддерживаем связь с Вашингтоном и с исследовательскими центрами на территории Соединенных Штатов, Канады, Мексики и других стран мира. Мы также связаны с центрами по контролю за болезнями в Атланте. К тому же у нас прямая линия с пожарной службой и другими ключевыми точками на острове, а также с национальной метеослужбой и многими другими учреждениями и организациями, которые обслуживают остров Плам.
– Как, например, военные ведомства? – спросил я.
– Да. И особенно служба береговой охраны.
Гиббс положил трубку и присоединился к нам. Мы представились друг другу.
Гиббс был высоким парнем старше тридцати лет, голубоглазым, с короткими светлыми волосами, как и его начальник, с аккуратно выутюженными брюками и рубашкой, в голубом галстуке. На одном из стульев висел блейзер, тоже голубой. Я ничуть не сомневался, что Гиббс родился в здешней лаборатории, в результате клонирования члена Стивенса.
– Я готов ответить на ваши вопросы относительно этой комнаты, – сказал Гиббс.
– Вы не оставите нас на несколько минут наедине с мистером Гиббсом? – обратилась Бет к Донне.
Она посмотрела на Гиббса, тот кивнул.
Донна вышла в коридор.
Макс, единственный из нашей группы, живший по соседству с островом и не понаслышке знавший капризы местной погоды, спросил Гиббса:
– Как вы поступаете, когда приближается сильный норд-ост или ураган?
Гиббс ответил:
– В рабочее время мы эвакуируем персонал.
– Всех?
– Кому-то приходится оставаться, чтобы присмотреть за лавкой. Мне, например, или Стивенсу, а также другим из службы охраны, пожарной команды, одному-двум работникам технического обслуживания, следящим за тем, чтобы генераторы и фильтры продолжали работать, и может быть, паре ученых, наблюдающих за микробами. Думаю, доктор Золлнер скорее предпочтет пойти на дно вместе со своим кораблем, чем оставить его. – Он рассмеялся.
Наверное, я не такой, как другие, но мне не до шуток, когда речь идет о том, что смертоносные болезни могут вырваться на свободу.
Гиббс добавил:
– В нерабочее время, когда на острове почти никого нет, нам бы пришлось вызвать ключевых специалистов. Затем надо было бы переправить паромы и другие плавающие средства в укрытия для подводных лодок в Нью-Лондоне, где они в полной безопасности. Подводные лодки выходят в океан и погружаются глубоко под воду, где они в полной безопасности. Мы знаем, что необходимо делать. Мы готовы ко всяким неожиданностям.
– Если бы произошла биологическая утечка, вы бы известили меня? – поинтересовался Макс.
– Вы узнали бы об этом почти первым, – заверил его Гиббс.
Макс не удовлетворился ответом:
– Понятно. Но мне хотелось бы узнать об этом по телефону или радио, а не тогда, когда я начну харкать кровью.
Это немного смутило Гиббса, и он сказал:
– Служебное руководство предписывает мне, кому звонить и в каком порядке. Вы среди первых.
– Я просил установить здесь сирену тревоги, которая была бы слышна на материке.
– Если мы вам позвоним, вы можете сыграть, если хотите, роль такой сирены для гражданского населения. Я не ожидаю никаких утечек, так что вся эта проблема надуманна.
– Нет. Дело в том, что это место вселяет страх, и он не исчез после того, что я увидел здесь.
– Вам нечего бояться.
Мне было приятно слышать это. Тем не менее я спросил Гиббса:
– А что, если на остров высадятся вооруженные люди?
– Террористы?
– Да, террористы. Недовольные почтовые служащие могли бы причинить еще больше неприятностей.
Это его не рассмешило.
– Если наша охрана не справилась бы с ними, мы вызвали бы береговую охрану. Прямо отсюда. – Он указал пальцем на радио.
– Что, если это помещение уничтожат первым?
– В здании имеется второй такой центр.
– В подвальном помещении?
– Может быть. Мне кажется, вы расследуете убийство.
Мне нравятся полицейские, умеющие молчать.
– Верно. Где вы были вчера вечером в пять тридцать?
– Я?
– Вы.
– Дайте подумать...
– Где ваш автоматический пистолет сорок пятого калибра?
– Вон там, в ящике стола.
– Из него стреляли в последнее время?
– Нет... Ну, иногда я беру его с собой в тир...
– Когда вы в последний раз видели Гордонов?
– Дайте подумать...
– Как близко вы знали Гордонов?
– Не очень близко.
– Вы когда-нибудь выпивали вместе?
– Нет.