– Кто из них самый крутой? – спросил он Вегу.
– Вебер. Я слышал рассказы относительно Германской горной школы. Теперь знаю, что все это правда. Дитер даже не похож на человека. Он хорош в рукопашной схватке, отличный пистолетчик, исключительно хорош с винтовкой, и я думаю, что он может загнать оленя, если понадобится, и затем разорвать его на части голыми руками. – Чавез был вынужден напомнить себе, что, когда говорит «хорош в рукопашной схватке» выпускник школы рейнджеров и школы специальных операций Форта Брэгг, это не то же самое, как слушать парня в баре на углу. Джулио сам был настолько крутой, что в это трудно поверить.
– А кто самый толковый?
– Коннолли. Всех этих парней из полка SAS трудно сравнить с кем‑нибудь. Нам, американцам, придется поработать, чтобы сравняться с ними. Но мы добьемся своего, – заверил его Вега. – Не расстраивайся, Динг. Не пройдет и недели, как ты будешь таким же, как мы. Вспомни, как было в горах.
Чавезу не хотелось, чтобы ему напоминали об этой миссии. Слишком много друзей потеряно в горах Колумбии во время работы, которую их страна никогда не признала. Пока он наблюдал за тем, как стрелки заканчивают выстреливать свои тренировочные патроны, он многое понял о них. Если один из его стрелков промахнулся хотя бы один раз, Динг не заметил этого. Каждый из них расстрелял точно сотню патронов – стандартная дневная норма для людей, которые расстреливали пятьсот патронов еженедельно, что отличается от более тщательно запланированных учений. Это начнется завтра.
* * *
– О'кей, – закончил Джон, – мы будем проводить оперативные совещания каждое утро в восемь пятнадцать по текущим вопросам и более важные будем обсуждать каждую пятницу после обеда. Моя дверь всегда для вас открыта – включая дверь в моем доме. Если я срочно понадоблюсь, у меня телефон в ванной. А сейчас я хочу пойти и посмотреть на стрелков. Есть вопросы? Совещание закончено.
– Все прошло хорошо, – заметил Алистер, наливая себе еще одну чашку чаю. – Особенно для человека, не привыкшего к бюрократической жизни.
– А что, это заметно? – с улыбкой спросил Кларк.
– Человек может научиться чему угодно, Джон.
– Надеюсь.
– Когда здесь проводятся утренние физические упражнения?
– В шесть сорок пять. Ты собираешься бегать и потеть вместе с парнями?
– Хочу попробовать, – ответил Кларк.
– Джон, ты слишком стар для этого. Некоторые из этих парней бегают марафон для развлечения, а ты ближе к шестидесяти, чем к пятидесяти.
– Ал, я не могу командовать ими, если не попытаюсь, и ты знаешь это.
– Да, это верно, – согласился Стэнли.
* * *
Они просыпались поздно, один за другим, в течение целого часа. Большинство продолжали лежать в кроватях, затем некоторые отправились в туалет, где они нашли аспирин и тайленол, которые помогли им избавиться от головной боли, которая мучила всех, а также увидели душ. Половина решила принять душ, а другая половина обошлась без него. В соседней комнате на столе был разложен завтрак, что удивило их, – там стояли тарелки с яичницей, блинами, сосисками и беконом. Кое‑кто даже вспомнил, как пользоваться салфетками, увидели сотрудники, сидевшие в контрольной комнате у мониторов.
Они встретили того, кто привез их сюда, после завтрака. Он предложил всем чистую одежду, после того как они приведут себя в порядок.
– Что это за место? – спросил один из них, известный сотрудникам только как номер четыре. Это, несомненно, ничуть не походило ни на одну из миссий в Бовери, с которыми он был хорошо знаком.
– Моя компания проводит исследование, – ответил хозяин из‑за туго прилегающей к лицу маски. – Вы, джентльмены, являетесь частью этого исследования. Вам придется остаться у нас в течение некоторого времени. У вас будут чистые кровати, чистая одежда, отличное медицинское обслуживание и – он отодвинул настенную панель, – любой напиток, который вам понравится. – В шкафу, углубленном в стену, который гости, к их удивлению, еще не заметили, были три полки со всеми сортами вина, пива и других алкогольных напитков, которые только можно купить в местном винном магазине. Тут же стояли стаканы, вода, простая и газированная, и лед.
– Вы хотите сказать, что мы не можем уйти отсюда? – спросил номер семь.
– Мы предпочитаем, чтобы вы остались у нас, – уклончиво ответил хозяин. Он указал на шкаф. Его глаза улыбались за маской. – Кто‑нибудь хочет опохмелиться?
Оказалось, что, несмотря на утренний час, это не было слишком рано для каждого из гостей, и наибольшее внимание они уделили дорогим сортам бурбона и хлебной водки. Состав, добавленный в алкоголь, был совершенно безвкусным и незаметным для пьющих. Затем все гости отправились в спальню. У каждой кровати стоял телевизор. Еще двое решили принять душ и после него выглядели похожими на людей. Пока.
В контрольной комнате, расположенной в другой половине здания, доктор Арчер манипулировала телевизионными камерами, чтобы вплотную рассмотреть каждого «гостя».
– Все они относятся к одной категории, – заметила она. – Состав их крови должен выглядеть ужасно.
– Совершенно верно, Барб, – согласился доктор Киллгор. – Номер три выглядит особенно больным. Вы полагаете, что мы можем слегка помыть его, перед тем как...
– Думаю, стоит попробовать, – ответила доктор медицины Барбара Арчер. – Мы не можем слишком уж вмешиваться в критерии тестов, правда?
– Да, и будет плохо для морального состояния, если мы позволим одному из них умереть слишком скоро, – продолжал доктор Киллгор.
– Каким образцом мироздания является человек, – процитировала Арчер и фыркнула.
– Не все из нас, Барб. – Смешок. – Удивляюсь, что они не нашли для группы хотя бы пары женщин.
– Я не удивляюсь этому, – ответила феминистски настроенная доктор Арчер, к удовольствию более циничного Киллгора. Но это не является основанием для ссоры.
Он отвернулся от ряда телевизионных экранов и взял меморандум из штаб‑квартиры корпорации. С их гостями следует обращаться действительно как с гостями, кормить их, мыть и предлагать им любые напитки, с которыми они справятся в соответствии с продолжением телесных функций. Эпидемиолога слегка беспокоило то, что все их гости – субъекты для тестов – были безнадежными уличными алкоголиками. Преимущество использования их, конечно, заключалось в том, что гостей никто не хватится, их не будут искать даже те, кого можно назвать друзьями. У немногих были родственники, не знавшие и не желавшие знать, где они находятся. Еще меньше тех, кто удивится их исчезновению. И никто не побеспокоится уведомить соответствующие власти о том, что они не могут разыскать их, – а в случае если это произойдет, разве полиция Нью‑Йорка проявит хоть какой‑нибудь интерес? Маловероятно.
Нет, все их гости были людьми, списанными обществом не так радикально, как Гитлер списал своих евреев, хотя с несколько большим основанием, подумали оба – Арчер и Киллгор. Что такое человек? Эти особи вида, созданного богом, были менее важны, чем лабораторные животные, которых они теперь заменят. И гости являются куда менее трогательными для доктора Арчер, которая испытывала чувство жалости к кроликам и даже крысам.