Мой пылкий граф - Люси Гордон 10 стр.


Селина повернула голову и увидела, что глаза у него гневно горят.

— Что такого я сказала? — удивилась она.

— Попробую объяснить. Вы думаете, что я ничуть не лучше Поли, что я заговариваю вам зубы, прежде чем начать лапать вас в конюшне. Спасибо!

— Я не хотела…

— Думаю, что хотели! В ваших глазах все мужчины одинаковы.

Он вскочил и, широко шагая, пошел к небольшой возвышенности. На вершине крутого склона лежал большой камень, и Лео, вскарабкавшись наверх, уселся на него, сердито уставившись вдаль.

Селина в смятении смотрела на него. Суровая жизнь научила ее прямоте, а не тонкости чувств. Если тебе что-то нужно, добивайся этого сама, потому что никто тебе не поможет. Впервые в жизни ей пришло в голову, что в ее арсенале чего-то недостает.

Она поднялась на склон и, оказавшись как раз под камнем, на котором сидел Лео, с облегчением увидела, что гневное выражение исчезло с его лица.

Он протянул руку, чтобы помочь ей подняться, и она села рядом с ним.

— Вы правда не сердитесь на меня?

— Гр-р-р, — как медведь, прорычал он.

Селина хихикнула, и, обхватив обеими руками руку Лео, положила голову ему на плечо.

— Простите меня, Лео, я всегда такая — сначала говорю, а потом думаю.

— Вы? Думаете?

— Иногда мне это удается.

— Вы должны сообщить мне, когда это произойдет в следующий раз. Я уверен, что это невероятное событие.

Она шутливо шлепнула его, затем вновь взяла его за руку, и некоторое время они спокойно сидели молча.

Чтобы лучше видеть ее лицо, Лео повернул голову и накрыл ее узкую руку своей большой ладонью.

— Я вовсе не хотела свалить вас в одну кучу с Поли, — сказала она. — Вы не будете шарить в темноте и пытаться сорвать поцелуй.

Лео тихо возразил:

— Я не говорил, что не хочу поцеловать вас.

— Что вы сказали? — быстро переспросила Селина.

— Ничего. — Разговор приобретал опасный поворот. — Нам пора возвращаться.

Солнце уже опускалось к горизонту, и они не спеша отправились в обратный путь. Когда они легким галопом въехали во двор, Лео обменялся взглядом с Бартоном и понял, что его опасения оправдались.

— Все было так, как она сказала, — сообщил Бар той, когда Селина скрылась в конюшне. — Едва они увидели ее автофургон, то захохотали во все горло.

Конечно, они возместят убытки, но это всего лишь уценка. За такую сумму ей ничего не удастся купить взамен.

— Это решает вопрос, — заявил Лео. — Остается план Б.

— Я даже не знал, что у нас был план А, — удивился Бартон.

— План А только что рухнул, что касается плана Б…

Лео взял Бартона под руку и увлек в сторону. Через некоторое время Селина в конюшне услышала вопль Бартона:

— Ты сошел с ума?

ГЛАВА ПЯТАЯ

Лео не только собирался присутствовать на родео в Стивенвилле, но и решил принять в нем участие. В соревнованиях по объездке быков.

— Только один бык, — спорил он с Бартоном, — какой от этого вред?

— Ты можешь сломать себе шею. Этого недостаточно?

К завтраку собралась вся семья. Бартон и Лео сидели в противоположных концах стола, и присутствующие вертели головами туда-сюда, как зрители на теннисном корте. Джек, который занимался даже за столом, оторвал нос от книги и начал вести счет.

— Бартон, я знаю, что я делаю! — настаивал Лео.

— Пятнадцать — ноль, — нараспев объявил Джек. — Подает Лео.

— Черта с два ты знаешь! — возразил Бартон.

— Пятнадцать — пятнадцать! — объявил Джек.

— Для этого просто нужна сноровка.

— Ты занимаешься этим в Италии? Впервые слышу, что там объезжают быков! Интересно, когда бык сбрасывает тебя, он ревет «Mama mia!»? — Бартон громко расхохотался.

— Пятнадцать — тридцать!

— Мне просто надо потренироваться на твоем тренажере.

— Чтобы я оказался виноват? Ни за что!

— Хорошо, — согласился Лео, — придется мне выступить без тренировки, поэтому ты будешь виноват, когда я сломаю себе шею.

— Удар ниже пояса! — заорал Бартон.

— Позволь ему, папа! — взмолилась Кэрри.

— Ты хочешь, чтобы он пострадал? А я-то думал, что Лео тебе нравится.

— Папа! — прошептала Кэрри, умирая от смущения.

— Вот видишь, у меня есть сторонница! — Лео указал на Кэрри. — Кэрри, ты же веришь, что у меня получится?

— Да! — с вызовом подтвердила она.

— И не думаешь, что я сверну себе шею?

— Я думаю, ты будешь великолепен.

— Ну как, Бартон?

Кэрри перестала краснеть и улыбнулась. Селина подумала, что Лео с блеском вышел из положения. За несколько секунд он превратил детскую влюбленность в дружбу и открыто показал, что ценит ее. В этом проявились не только его ум, но и доброта.

Ворча, Бартон сдался, и после завтрака все отправились к его механическому быку — электрическому тренажеру.

Лео легко справился с первой попыткой.

— У него прекрасно получается, правда? — прошептала Селине Кэрри.

К ним присоединился Джек, в руках у него была уже другая книга.

— Хотите знать, какие у Лео шансы свернуть себе шею, когда…

— Нет! — в один голос твердо сказали они.

Пронзительный визг Билли заставил их повернуть голову. Они увидели, как Лео, взлетев в воздух, тяжело упал на землю и замер.

Кэрри закрыла лицо руками.

— Я не могу смотреть на это! Как он?

— Не знаю. — Собственный голос показался Селине чужим. — Он не шевелится.

Ей казалось, что время остановилось, когда она бросилась к распростертому Лео. Подбежав к нему, она услышала ужасный судорожный кашель.

Лео удалось приподняться, и Селина опустилась на колени возле него. Все еще не в состоянии произнести ни слова, он вцепился в нее, охая и ловя воздух. Селина поддерживала его.

Приступ прошел, но Лео казался измученным. Привалившись к Селине, он тяжело дышал, грудь судорожно поднималась и опускалась. Потом он поднял глаза и широко улыбнулся:

— Говорил же я вам, что смогу сделать это!

— +

В отношении одежды на родео существовали строгие правила. Для всадников были обязательны ковбойские шляпы, рубашки с длинными рукавами и ковбойские сапоги. У Лео ничего этого не было, и он отправился в город, чтобы экипироваться для выступлений в Стивенвилле и Гроссетто.

— Все увидят, что ты очень красивый! — сказала Кэрри, с восхищением рассматривая Лео, на котором были ковбойские сапоги с затейливым рисунком и мягкая широкополая шляпа.

— Ничто не производит такого впечатления, как новая шляпа, — весело ответил Лео. — Ну-ка, посмотрим, идет ли она тебе.

Он нахлобучил шляпу на голову Кэрри, потом Билли и, наконец, Селине. Удовлетворенно кивнув, он достал кредитную карточку:

— Я возьму все три.

Так он ухитрился сделать Селине подарок. Ему пришлось потратить немало времени, чтобы придумать, как не обидеть ее.

Иногда они вместе тренировались. Лео решил оседлать быка любой ценой.

— Вы думаете, у вас получится? — однажды вечером спросила у него Селина.

— А как вы думаете?

— Не-а.

Мне тоже так кажется, но мне наплевать. Я ведь делаю это для души и не конкурирую с теми, кто пытается заработать на жизнь.

Она усмехнулась.

Лео закончил обучение на механическом быке и перешел на старину Джима — настоящего живого быка. Беда была в том, что годы смягчили Джима. Ему нравились люди, и он немедленно привязался к Лео, что, конечно, было по-своему приятно, но совершенно бесполезно для практических целей. Лео удалось удержаться восемь секунд на его спине, но то же самое смогла бы сделать Селина. И Дилия, и Билли, и Кэрри. И даже Джек.

Селина упорно тренировалась, носясь на Джи-персе вокруг бочек. Она хотела, чтобы их время не превышало четырнадцати секунд или было даже меньше.

— Это «золотой стандарт»? — поинтересовался Лео.

Назад Дальше