62. Модель для сборки - Хулио Кортасар 60 стр.


Вот и ты сидишь там спиной ко мне, вдруг какой-то умудренный и погрустневший, ну чем помогла тебе твоя прозорливость, если в конце концов ты тоже пляшешь под ту же безумную музыку. Что же тут делать, Хуан, остается лишь закурить еще одну сигарету и разрешить обиженному bébéсмотреть на меня, подставить ему свое лицо как географическую карту, чтобы он выучил его на память».

— Вон там, на лугу, смотри, — сказала Селия.

— Это корова, — сказал Остин. — Но вернемся к водяному органу…

— Черно-белая! — сказала Селия. — А какая красивая!

— Да, и у нее даже есть теленок.

— Теленок? Остин, выйдем сейчас же, пойдем взглянем на нее поближе, я никогда по-настоящему не видела корову, клянусь.

— В этом нет ничего удивительного, — сказал Остин.

— Мы сейчас подъезжаем к станции, потом мы можем сесть на следующий поезд, выйдем не прощаясь, чтобы никто не заметил.

Николь приоткрыла глаза и, будто в тумане увидев, как они прошли к выходу, подумала, что они переходят в другой вагон, желая уединиться; сейчас они были столь же далеки от нее, как Марраст, в окружении эдилов входящий после обмена мнениями в банкетный зал, как Хуан, сидящий к ней спиною возле скамьи, на которой обсуждались гонки, — все они виделись ей смутными, далекими, Остин уходит, Марраст далеко, Хуан сидит к ней спиной, и это даже лучше, так проще идти по улице, ведущей на север, — хотя в городе никогда не светило солнце, было известно, что канал находится на севере, и речь всегда шла о том, что надо идти к каналу, который, однако, мало кто видел, мало кому довелось следить за бесшумным движением плоских барж к заливу, откуда уходят в рейс к пресловутым островам. Идти под сенью аркад становилось все труднее, Николь замедляла шаг, но она была уверена, что вдали блестит канал, а не дом-башня и что блеск этот укажет ей, что делать, когда она подойдет к берегу, но теперь она этого знать не может и не может ни у кого спросить, хотя рядом сидит Элен и время от времени предлагает ей сигарету или говорит об открытии памятника, да, Элен, у которой было бы так просто спросить, добиралась ли она когда-нибудь до канала или же всегда должна была возвращаться на трамвае или входить в номер отеля и снова видеть веранды, и плетеные кресла, и вентиляторы.

— Этой статуе не хватает жизни, — настаивала Теяль, хранившая верность бронзовой русалочке, — и пусть Верцингеториг похож на гориллу, которая поднимает фисгармонию, ты меня не переубедишь. Не думай, что я не сказала этого Маррасту, и он в душе был со мной почти согласен, хотя единственное, что его интересовало, — это известия от Николь, кроме того, он, кажется, совсем засыпал от речей.

— Бедный Марраст, — сказал Хуан, усаживаясь рядом с Телль на скамейку, где прежде сидели Селия и Остин, — представляю его там, в зале, в окружении эдилов и лепнины, что одно и то же, сидит разнесчастный и жует остывшие бараньи котлеты, как обычно на таких ужинах, и думает о нас, которым так славно здесь, на этих скамейках из натуральной сосны.

— Столько сочувствия Маррасту, — сказала Телль, — а для меня ни словечка доброго. Подумайте, я же день и ночь воевала в Лондоне, чтобы спасти эту дуреху, и не успела сюда приехать, как должна выносить его приставания — он, видите ли, никак не может понять, сто раз спросил меня, приехала ли Николь на открытие добровольно или потому, что я ей навязала свой динамизм, клянусь, так он выразился, бедняга помирал от желания подойти к нам, но его окружали эдилы, а Николь была в толпе где-то сзади — представляешь сценку?

— Не понимаю, зачем тебе понадобилось ее привозить, — сказал Хуан.

— Она настаивала, сказала, что хочет издали взглянуть на Марраста, причем сказала так, что это прозвучало… Право, — добавила Телль со зловещим вздохом, — сегодня все здесь глядят друг на друга с таким видом, что в Копенгагене этого бы не понял сам Сёрен Кьеркегор.

И ты, и вон ты…

— Глаза — это у многих из нас единственные оставшиеся руки, милочка, — сказал Хуан. — Не старайся слишком много понимать, не то лимонад тебе повредит.

— Понимать, понимать… А ты-то понимаешь, что ли?

— Не знаю, возможно, что нет. Во всяком случае, мне это уже ни к чему.

— Ты спал с ней, ведь правда?

— Да, — сказал Хуан.

— А теперь?

— Мы с тобой, кажется, говорили о глазах?

— Ну да, но ты сказал, что глаза — это руки.

— Пожалуйста, — сказал Хуан, гладя ее по голове. — В другой раз, только не теперь. For old time’s sake, my dear[100] .

— Ну, конечно, Хуан, прости, — сказала Телль.

Хуан еще раз погладил ее по голове — это он тоже по-своему просил у нее прощения.

Назад Дальше