– Да, за гинею; хотя это была глупость, но я не могла остаться там, где мое присутствие было неприятно.
– И вы хотели попытать счастья одна?
– Это лучше, чем с защитником, который не желает этого.
– А я между тем был готов ради этого на все, даже на то, чтобы утонуть, – рассмеялся я.
– Так это была хитрость? Шутка?
– Конечно… такая же, как и ваша. Похож ли я на человека, способного утонуть на расстоянии полумили от берега, на мелком месте? – и я снова рассмеялся.
Девушка наклонилась ко мне и снова спросила повелительным тоном:
– Говорите правду. Были вы в опасности?
– Ни крошечки, – доверчиво ответил я. – Но ведь вы не хотели ждать меня.
– Так это была хитрость? – настойчиво допрашивала Барбара.
– Увенчавшаяся, как видите, успехом.
– Все – хитрость?
– Насквозь! – невозмутимо подтвердил я.
Ее лицо приняло холодное, жесткое выражение. Я ждал, что она заговорит, но напрасно; она взяла свой плащ, завернулась в него и отодвинулась на корму лодки. Я занял ее место и взялся за весла.
– Что вам угодно делать теперь? – спросил я.
– Что хотите, – резко ответила она.
– Выбора у нас мало, – таким же тоном ответил я. – Впереди берег, но он оказался нам не особенно приятен; позади – Кале, куда мы явиться не можем. Направиться в Дувр? Уже темнеет, и, плывя тихим ходом, мы будем в городе, когда уже будет темно.
– Куда хотите… мне все равно, – холодно повторила Барбара, так плотно завернувшись в плащ, что остались видны только глаза.
В сущности, мне хотелось попросить у нее прощения, но упрямство взяло верх, и я погнал лодку в Дувр.
Я греб уже с полчаса; наконец сквозь наступивший сумрак пред нами появились огни Дувра. Мое настроение смягчилось, я остановился отдохнуть и, подняв весла, обратился к Барбаре.
– И все-таки я должен поблагодарить вас. Будь я в опасности, вы спасли бы меня.
Ответа не последовало.
– Я видел, что вы были напуганы моей мнимой опасностью, – настаивал я.
– Я не дала бы и собаке утонуть на своих глазах, – холодно и спокойно прозвучал голос девушки, – это зрелище тяжело действует на нервы.
Я молча склонил голову и снова взялся за весла. Попытка с моей стороны была сделана; не встретив успеха, я больше не желал повторять ее. Я продолжал медленно грести, ожидая наступления полной темноты. Наступила ночь, туманная и холодная. Мне было холодно в мокрой одежде, но я не хотел показать это той неподвижной статуе, которая находилась на корме, закутанная в плащ, с закрытыми глазами и неподвижным лицом.
– Вам холодно? – вдруг спросила Барбара.
– Холодно? – переспросил я. – Наоборот, мне жарко от весел, но вам следует получше закутаться плащом.
– Мне прекрасно, благодарю вас!
В действительности мне было очень холодно; кроме того, меня томили голод и слабость. Я не смел спросить Барбару, голодна ли она, так как боялся новых насмешек.
Когда я решился пристать к берегу, недалеко от Дувра, было около десяти часов и совсем стемнело. Мы оставили лодку на произвол судьбы и пошли к городу.
– Куда вы меня ведете? – спросила Барбара.
– К единственному лицу, способному помочь нам, – ответил я.
– Закутайтесь плотнее и будем говорить тише.
– У меня нет никакого желания говорить, – сухо ответила она.
Я не сказал ей, куда мы идем. Будь мы друзьями, я постарался бы сделать это, теперь же я знал, что Барбара скорее переночует на улице, чем станет меня слушать. Самое трудное было довести ее до дома, там уж я удержал бы ее. Но могла ли она дойти? Она едва шла, спотыкаясь, чуть ли не на каждом шагу от слабости. Я хотел было поддержать ее, но она отшатнулась от меня, точно я хотел ее ударить.
Наконец мы дошли до узкой аллеи и свернули в нее. Дом был пред нами; все тихо, мы добрались благополучно. Да и кому было следить за нами? Ведь предполагалось, что мисс Кинтон отплыла с королем Людовиком в Кале, где должно было произойти наше венчание.
Верхние окна дома темны – там помещение Финеаса Тэта, для которого теперь король нашел другое место, но в нижних окнах горел свет.
– Не подождете ли вы немного здесь, пока я предупрежу своего друга? – спросил я. – Надо убедиться, что все в исправности.
– Я подожду, – коротко ответила Барбара и облокотилась на решетку, окаймлявшую аллею.
Несколько взволнованный, я подошел к дому и постучал в дверь рукояткой кинжала. Другого исхода не было, но я не знал, как примут мой поступок эти две женщины: одна – находившаяся в доме, другая – вне его; та, от которой я ждал помощи, и та, для которой я искал ее.
Открыли мне сейчас же: прислуга и лакей еще не спали и были внизу. Мой приход даже не возбудил удивления; горничная пошла доложить. Послышалось радостное восклицание, и через минуту предо мною стояла Нелли.
– Из Кале? Из Диля? Или от самого дьявола? – весело воскликнула она.
– С полпути между Дилем и дьяволом, потому что я оставил Монмута на одной стороне, а де Перренкура – на другой, а сам благополучно проскользнул посредине.
– Умница! Но зачем же вы опять в Дувре?
– Мне нужен друг, найду ли я его здесь?
– От всей души, Саймон. Чего вы хотите?
– Возможности доехать до Лондона.
– Отлично! Я сама еду туда через несколько часов. Вы удивлены? Правда, есть чему удивляться: это – приказ короля. А как вам удалось избавиться от Людовика?
Я коротко рассказал ей, как было дело.
Она слушала с видимым удовольствием, а затем воскликнула:
– Славная штука! Едем вместе в Лондон. Никто вас не тронет, пока вы за моей юбкой. Это напомнит нам прежние времена, Саймон.
– У меня совершенно нет денег, – объявил я.
– Зато у меня их много. Чем реже король посещает меня, тем больше присылает; он – настоящий джентльмен в этом отношении.
– Значит, вы возьмете меня с собой?
– Хоть на край света, Саймон, а если не надо так далеко, то хоть в Лондон.
– Только я ведь не один, – сказал я.
– Кто же с вами? – рассмеялась она.
– Дама, – отозвался я.
Нелли снова рассмеялась, но уже не так добродушно.
– Нашелся же человек, который считает меня доброй христианкой! – сказала она. – Конечно, это так, Саймон, иначе вы никогда не решились бы просить у меня помощи для вашей любви.
– О любви нет и речи, – воскликнул я. – Мы на ножах.
– Ну, значит, любовь налицо! – сказала Нелли, лукаво тряхнув своей хорошенькой головкой. – А знает ли она, к кому вы привели ее?
– Нет еще, – несколько смущенно ответил я.
– Как она примет это?
– У нее нет иного выхода, – заметил я.
– А вы и ваша дама готовы встретить все опасности пути?
– Здесь для нас обоих опасность не меньше.
– Может быть, вас ждет преследование короля, ярость Монмута, солдаты, офицеры, западни?
– К черту их всех!
– А другая опасность?
– Для нее и для меня?
– Для обоих, милый Саймон. Разве вы не понимаете? Вот эта! – и Нелл, подойдя ближе, сделала вид, что хочет поцеловать меня.
– Если бы я был связан чем-либо, то, пожалуй, побоялся бы такого соблазна, но я совершенно свободен.
– Где она? – спросила Нелли, пропустив мой ответ мимо ушей.
– У самой вашей двери.
– Позовите же ее! – крикнула Нелли и поспешно вышла из дома.
Я последовал за нею, и мы вместе подошли к Барбаре. Но она уже не стояла у решетки, а лежала около нее на земле. Она была без чувств, глаза были закрыты и губы потеряли всякий цвет – голод и усталость взяли наконец верх.
Нелли опустилась около нее наземь, я совершенно беспомощно стоял около них.
– Поднимите и помогите мне снести ее в дом! – распорядилась Нелли.
Мы подняли и понесли Барбару.
Горничная и лакей смотрели на нас с удивлением, но Нелли захлопнула пред ними дверь и сердито крикнула мне:
– Что вы сделали с нею! Вы позволили ей голодать!
– У нас ничего не было; она сама бросила в море мою последнюю монету, – пожаловался я.
– Оставьте, оставьте нас в покое! – крикнула Нелли.
Я пожал плечами и отошел на другой конец комнаты. Некоторое время я ничего не слышал и не смел взглянуть в ту сторону; потом послышался голос Барбары:
– О, благодарю, благодарю вас! Где я и кто – вы? Простите, пожалуйста. Скажите, кто – вы?
– Вы в Дувре и вне опасности. Не все ли равно, кто – я?
– Однако… Мне как будто знакомо ваше лицо.
– Очень возможно, оно многим знакомо.
– Скажите мне, кто – вы?
– Когда вы это узнаете, то Саймон Дэл должен стать посредником между нами. Подите сюда, Саймон!
Я довольно смело подошел к ним и встал около Нелли, но устремленный на меня пристальный взгляд Барбары смущал меня; мне было страшно.
– Скажите, кто – я, Саймон, – проговорила Нелли.
Я взглянул на нее и, право, заметил страх и в ее глазах. А между тем она не боялась смеяться над целой Англией! Должно быть, она поняла мою мысль; по крайней мере, ее лицо вспыхнуло яркой краской. Давно ли она научилась краснеть, она, еще в деревне дразнившая этой способностью меня?
– Говорите же! – сердито повторила она.
Но Барбара все поняла сама, я видел это по ее блеснувшему взгляду, вдруг принявшему неприятное выражение. Она смотрела теперь на Нелли с каким-то не то любопытством, не то отвращением. Потом она встала и молча пошла к дверям, еще шатаясь от слабости. Нелли бросилась следом за нею.
– Вы не должны уходить, – вскрикнула она. – Куда вы пойдете и к кому?
Барбара остановилась на мгновение и пошла дальше.
– Ведь я не сделаю вам ничего дурного, – продолжала Нелли. – Вы можете не прикасаться ко мне, если не хотите, но я могу быть полезна вам и Саймону. В Дувре для вас не безопасно. – Она говорила серьезно, но потом рассмеялась. – Можете не прикасаться ко мне; вам будет служить моя горничная, она – хорошая девушка.
– Ради Бога, мисс Барбара… – начал было я, но Нелли остановила меня движением руки.
Барбара стояла посреди комнаты; она посмотрела на меня и громким шепотом спросила:
– Значит, это…
– Это – Элеонора Гвинт, – докончил я.
Нелли рассмеялась коротким, странным смехом, и краска снова вспыхнула на ее щеках.
– Да, я – Нелл Гвинт, – со смехом подтвердила она.
– Вы были в Гатчстиде? – спросила Барбара.
– Да, – отозвалась Нелли.
Барбара неожиданно покачнулась и чуть-чуть не упала снова; Нелли быстро поддержала ее. Барбара отшатнулась было от нее, но, минуту спустя, должна была опереться на ее руку: слабость взяла верх над гордостью.
– Я сейчас оправлюсь и буду в состоянии идти, – пролепетала она, – сейчас…
Нелли протянула руку, а затем бережно и осторожно, с застенчивым румянцем на лице попыталась обнять стан Барбары. Та не сопротивлялась больше. Я молча следил за ними и видел, как голова Барбары легла на плечо Нелли, а темные локоны почти смешались с золотисто-белокурыми волосами; затем до меня долетел тихий голос:
– Я так устала! И так голодна!
– Оставайтесь здесь, моя красавица, и у вас все будет, что надо, – ласково ответила Нелли. – Саймон, подите и распорядитесь.
Я был очень рад возможности уйти и слышал вслед за собою голос Нелли, нежно уговаривавшей Барбару не плакать.
Глава 19. Ночь в дороге
Встреча, которой я боялся, прошла так благополучно, что я забыл всю ее страшность и необычайность, а также те границы, которые сгладил неожиданный наплыв взаимной симпатии. Мне не пришло в голову, что все это снова явится на сцену и что дружба невозможна между этими двумя женщинами, которых я так необдуманно свел вместе. Пока обе стороны были сдержаны: Барбара помнила об одолжении, оказываемом ей Элеонорой; ту, в свою очередь, останавливало невольное уважение к добродетели Барбары. Однако я был настороже, готовый вмешаться при первой же вспышке неприязни.