– Они меня просто взбесили, – виновато объяснял магистру Райт, забравшись с ногами на диванчик и изредка отпивая из чашки горячий чай. – Когда я увидел, как этот скот бросает в лицо Дорда свою тряпку с кучей заклёпок, то сразу понял, зачем там эти железки. Ему доставляет удовольствие видеть кровь и боль на чужих лицах, поэтому он специально заказывает такие перчатки.
– Ты умнеешь на глазах, – хмыкнул магистр, – абсолютно правильный вывод. Однако принцессу ты выбросил с барки зря… никогда она не простит нам такого унижения. Как говорит мудрая пословица: лучше плохой мир, чем добрая война.
– А вот я, наоборот, согласен с Райтом, – присаживаясь к столу и наливая себе чай, непримиримо обронил Дорданд. – Лучше война, чем такие друзья. Как представлю, что она несколько дней диктовала бы нам свои правила и желания, так руки сами в кулаки сжимаются. И вообще правильно Эртрайт сказал капитану, чтобы не брал никаких пассажиров. А ещё мне совершенно не понравился этот капитан: лживый и скользкий он какой-то.
– Это потому, – прожевав кусочек свежей булочки с изюмом, авторитетно пояснил магистр, – что на речных тоханах капитанами себя зовут владельцы судов. А те, кто управляет движением судна, называются везде по-разному – лоцманы, шкиперы – и никаких решений не принимают, торговцам так удобнее.
– Ещё бы! – понимающе ухмыльнулся, успокаиваясь, герцог. – Но в таком случае нам пора дать понять хозяину барки, что мы готовы заплатить, лишь бы он больше не брал на борт предприимчивых пассажирок, которые желают вступить в битву за жениха задолго до официального старта. Иначе, боюсь, нам ещё не раз придётся кого-нибудь отсюда вышвыривать, хотя мне и не хотелось бы действовать так грубо.
– Нужно будет попробовать составить ноту, свидетелей более чем достаточно, – помолчав с минуту, решил магистр. – Обвиним принцессу и её свиту в непочтительном отношении, вторжении на чужую территорию, ещё два-три сопутствующих пункта можно будет подобрать. Пойду посмотрю свод международных законов.
– А я пойду выгуляю щенка, – посматривая на пристроившегося у ног малыша, определился с занятием Дорд, точно зная, что его кузен сейчас снова залезет под одеяло ещё часа на два или три.
* * *
– Ты не представляешь, как он рычал… – шёпотом рассказывала Милли подруге, осторожно глотавшей кислое молоко. – «Хоть на бочку посади, но чтоб тут их не было!» Капитан аж посерел… мгновенно приказал спустить лодку, сейчас они уже на берегу.
– Всегда знала, что Цилия – сумасбродка, но никогда не думала, что до такой степени. А её задиристый кузен теперь не успокоится, пока не проткнёт шпагой храброго секретаря раз десять, – расстроенно буркнула Риселла. – Обидно, но, похоже, Цили выбыла из игры досрочно. Надеюсь, другим хватит ума не повторить её ошибок.
– Герцог велел капитану больше не брать никаких пассажиров, – согласно кивнула Милли. – Думаю, нам тоже не стоит особенно мозолить им глаза. Жаль, мы не можем посоветоваться… надеюсь, она найдёт способ, как попасть на воды?
Риселла только утвердительно хмыкнула и украдкой стащила с блюда восхитительно румяную булочку: есть после кислого молока хотелось просто невероятно.
* * *
Незадолго до обеда начался дождь. Тёмная туча, шедшая с северо-запада, догоняла барку почти с рассвета, понемногу отнимая у неба светлые цвета. И наконец догнала, брызнув холодной водой на дерюжки и вощёные холстины, которыми суетливо снующие матросы укрыли особенно ценные грузы. Плетёную мебель с палубы они тоже утащили, растолкав по каютам охранников, как выяснилось, капитан в утешение за потерянных пассажиров взял на очередной стоянке дополнительный груз, забив им все остававшиеся свободные уголки.
Друзья сидели в гостиной Райта и от безделья лениво бросали кости, изредка пропуская по глотку горячего вина с пряностями и мёдом – лучшего средства от простуды, по утверждению лжегерцога.
Магистр уже второй час корпел над толстым фолиантом, время от времени делая на листе плотной бумаги какие-то пометки. Иногда он пренебрежительно хмыкал, но чаще начинал весело хихикать, и тогда оба герцога – и настоящий, и фальшивый – устремляли на него заинтересованные взгляды.
– Ну, Гиз, не томи, что такое там ещё?!
– Иностранцы, замеченные в соблазнении местных жительниц, по решению суда приговариваются к женитьбе на жертвах либо выплате установленных законом штрафов. В случае, если иностранец уже женат, он обязан взять соблазнённую второй женой, если закон его страны не запрещает двоеженства, либо принять жертву в семью на иных условиях.
– Интересно, а в нашем королевстве запрещено двоежёнство?! – живо заинтересовался Райт, даже поднесённый было к губам кубок отставил.
– В королевстве, как и в герцогстве, многожёнство не запрещено официально, но порицается общественным мнением, – назидательно произнёс магистр и, насмешливо оглядывая ученика, поинтересовался: – А зачем тебе, собственно, вторая жена, если ты и первой пока не завёл?
– Как ты не понимаешь, Гиз, вторая жена – это второй шанс вытянуть счастливый билет, если промахнёшься в первый раз! – горячо запротестовал лжегерцог, и его брат иронично переглянулся с магом, услышав такое неожиданное утверждение. – Ну вот хоть ты… имеешь жену, а ни любви, ни ласки не видишь! Значит, вторую можешь выбрать по другим меркам: более мягкую, послушную, домашнюю. И спокойно наслаждаться семейным счастьем, пока первая придумывает тебе ловушки и интриги!
– Спасибо тебе за заботу, ученик! – желчно процедил Гизелиус и поклонился другу с нарочитой признательностью. – Но ты, как обычно, поторопился и не подумал о тех временах, когда они обе будут дома. Тебе просто повезло, что ты пока даже не представляешь, на какие уловки способны женщины, чтобы привлечь всё внимание мужа к себе! Вернее, к своим капризам и желаниям!
– После сегодняшнего нападения маркатской принцессы отлично представляю, – разом потеряв весь энтузиазм, хмуро бросил Райт и сделал из кубка несколько глотков. – А у тебя уже достаточно поводов, чтобы выставить этих грубиянов из страны?
– Поводов-то достаточно, да вот одобрит ли эту меру Багрант? – задумчиво хмыкнул магистр. – В связи с напряжёнными отношениями с Имгантом король, как я понимаю, спешно укрепляет дружеские отношения со всеми остальными соседями Эквитании, да и Имганта тоже. А Маркат занозой сидит между нашим участком восточного побережья и имгантским, вероятно, потому Багрант и пригласил принцессу на воды. Нет, ноту я, разумеется, отправлю при первой же возможности и надеюсь, что дядя… её или ваш, сделает Церцилии строгий выговор. Разумеется… вряд ли это заставит дамочку стать повежливее, но хотя бы немного приструнит её свиту.
– Все-таки очень прав был мой отец, когда отказался от трона. – В серых глазах Дорда мелькнула застарелая тоска. – И дядю тоже жаль. Только глупцы считают, будто у королей сладкая жизнь.
– Короли разные бывают, – не согласился магистр, решительно захлопывая фолиант. – Возьмите хотя бы Вольдера, короля Гренессии, прозванного в народе «весёлым». У него во дворце идёт непрекращающийся пир, вино льётся рекой, а красивые дамы ходят, как рыба, косяками. Кстати, у него тоже есть дочка, старшая, между прочим, и, как я думаю, она непременно должна быть на водах.
– Ну, если она характером в отца или в тех дам, которые ходят косяками… – мечтательно протянул Райт, делая новый глоток.
– И не надейся! – Магистр решительно отобрал у ученика кубок. – У тебя слишком преданные друзья, чтобы позволить тебе заработать такое сомнительное прозвище. А дочку королева Гренессии, чтобы оградить от влияния отца, ещё в детстве отправила на воспитание в монастырь, находящийся под патронатом её младшей сестры. Входи, Монрат, наверное, обед готов?
– Обед почти готов, но я пришёл доложить – капитан передал, что тохану догоняет военный баркас.
– Пойдём посмотрим! – Дорд первым вскочил с кресла и схватил свой плащ. – Посиди тут, малыш.
Пригревшийся на коленях герцога щенок недовольно огляделся спросонок, тявкнул на Монрата, обиженно поджавшего от такой несправедливости губы, и снова заснул, забившись в тёплую глубину кресла.
На корме уже стояли несколько вооружённых арбалетами матросов и почти все охранники герцога, остальные следовали за Райтом и его спутниками.
Капитан тоже был тут, но к герцогу не подошёл, сделав вид, будто его не замечает. Однако озабоченно-скорбное выражение его физиономии прямо-таки кричало, что торговец проклинает тот час, когда получил заказ на самые лучшие каюты.
Несмотря на дождь, съевший дальние пейзажи, крутобокий баркас, окрашенный в цвета эквитанской армии – чёрный с золотом и зелёный, – виден был издалека. И судя по скорости, с какой он нагонял тохану, с каждой минутой этот вид обещал становиться все чётче.
– Может… выкуп возьмут? – безнадёжно пробормотал хозяин, и на гран не поверивший, будто взявшееся словно ниоткуда судно действительно принадлежит армии. Ходили упорные слухи, что пираты теперь не брезгуют окрашивать свои суда в ненавистные цвета, лишь бы как можно ближе подойти к доверчивым простакам.
И в этот момент на флагштоке баркаса взвился хоровод цветных флажков, выстраиваясь в понятные всем судовладельцам сообщения.
– Требуют остановиться, – горестно охнул торговец, – пропали.
– Не ной, это не бандиты, а армия, – оборвал его Гизелиус, внимательно рассматривавший мелькавшие флажки и находивший в их сочетаниях только ему понятный шифр, затем, повернувшись к герцогу, еле слышно шепнул: – Думаю, пора собирать вещи, король почему-то решил, что дальнейшее путешествие нам следует продолжить на борту баркаса.
Однако капитан не верил до тех пор, пока баркас не причалил к тохане с правого борта и не закрепил сходни. Сбежавшего по ним подтянутого мужчину средних лет в полной офицерской форме эквитанских войск не знали в королевстве только жители глухих деревень, но и до них доходили слухи о подвигах Брантера Дрезорта.
– Ваша светлость, позвольте выразить моё почтение. – Приложив ладонь к левому плечу, Брант склонился в официальном поклоне, а выпрямляясь, дружески подмигнул лжегерцогу. – Вам письмо от вашего дяди.
– Разреши мне. – Магистр мгновенно выхватил скрученное в узкую трубочку послание. – В наше время нельзя доверять своим глазам.
– Не обижайся, Брант, – улыбнулся офицеру Райт, хотя никогда и не встречавшийся с Дрезором лично, зато отлично знавший о его дружбе с герцогом, закреплённой парой пирушек. – Меня теперь охраняют, как сундук с сокровищами.
– И правильно делают… – Офицер оглянулся на выстроившихся у сходней подчинённых и понизил голос: – Мы привезли очень разъярённую особу королевской крови, утверждающую, что ты смертельно оскорбил её высочество, не предоставив ей лучшей каюты, чем своим лакеям.
– В таком случае я готов уступить ей собственную каюту, – сразу озверел понявший, о ком идёт речь, Эртрайт. – Только как бы нам разойтись, чтобы не встретиться?
– Может… мне остаться на тохане? – неуверенно предложил Гизелиус, протягивая Райту письмо, которое секретарь успел прочесть из-за его плеча.
– Почему? – не понял офицер. – У меня приказ забрать герцога вместе со всеми его людьми.
– Я тут с ученицами… не хочу, чтобы Церцилия отыгралась на них. – Магистр твёрдо сжал губы, делая нелёгкий выбор между долгом и семейным счастьем.