Малиновка под колпаком - Свержин Владимир Игоревич 6 стр.


– Взять их! – резко скомандовал хозяин возка, проникаясь охотничьим азартом от мысли, что по две серебряные марки за голову браконьера, как то указано в королевском рескрипте, в его положении совсем не помешают. Рыцари и оруженосцы устремились за беглецами, несколько минут в кустах был слышен удаляющийся шорох, а затем Мач снова воскликнул:

– О, эти двое за оленем возвращаются! А вон еще и еще! Сколько их тут?!

Три десятка людей в единообразных куртках цвета линкольнской зелени и черных колпаках-шаперонах обступали возок.

– Это разбойники! – заорал Мач и тут же спрыгнул с козел в седло лорда и обхватил того руками. – Спасите, помогите! Разбойники! Они хотят ограбить меня! Отнять денежку, которую вы мне дали!

– Дурачина… – начал было ошалевший лорд, пытаясь освободиться из крепких объятий пастуха, но так и не смог договорить.

Очнулся он оттого, что кто-то с размаху лупил его по щекам.

– А-а, перестаньте! – взмолился несчастный вельможа. Чуть скосив глаза, он увидел своих рыцарей в более чем безрадостном положении. Впрочем, признать в них рыцарей и оруженосцев могли только хорошие знакомые. На голом человеке не написано, к какому сословию он принадлежит.

– О Господи… – прошептал он.

– Я не Господь и не Святой Петр. Вы живы! – прикрикнул спаситель. – Я Роберт Локсли, шервудский лесничий. Кто вы такие, черт побери?!

– Я лорд…

– Лорд? Что вы делаете в таком виде в моем лесу?

– Меня ограбили разбойники! Где мое золото?!

– Откуда мне знать?! Какого черта вы вообще тащили с собой золото?! Вам что, не сказали?! Я тут с ног сбиваюсь с тех пор, как в Барнсдейлском лесу завелось чудовище, а в наших краях отыскали какое-то проклятое сокровище, все разбойники Англии сползаются в мой лес! Я уже забыл, что такое нормальный сон и крыша над головой! Мы не вылезаем из чащоб! За последние недели я перевешал больше всякой мрази, чем Вильгельм Завоеватель со дня покорения Британии. Вы хоть разглядели, как они выглядели?

Роберт Локсли разрезал путы. Лорд приложил руку к внушительной шишке на затылке.

– О, как больно…

– Так вы их видели? – напомнил лесничий.

– Все как один в зеленых куртках и черных капюшонах.

– Ба, старые знакомые. Это ж кто так придумал-то?! Они все завели манеру рядиться в такие куртки и капюшоны. И все кричат, что их ведет какой-то Робин Гуд. Я уже повесил троих, о которых твердили, что они самые что ни на есть настоящие Робины.

– Так что же вы сидите? Преследуйте их, ловите! Там мое золото! – взмолился лорд.

– Сколько их было?

– Не меньше ста человек. А может, больше. Посмотрите, что они сделали с моими людьми. Это все отъявленные смельчаки!

– Да? А следов у дороги было от силы три десятка. Но вам виднее.

– Я клянусь, их была добрая сотня!

– Прекрасное соотношение. У меня с собой еще двое, – хмыкнул лесничий. – А ваши, как я гляжу, еще не скоро очухаются. Так что ступайте в Ноттингем или домой. Тут уж как пожелаете. Изложите шерифу все, что с вами произошло.

– Но как же – без одежды?

– Лично вам я могу отдать черный колпак, мы нашли его тут неподалеку, – развел руками Локсли. – Впрочем, здесь есть несомненная выгода.

– Какая же?! – ошарашенно выдавил лорд.

– Вас больше не ограбят. И скажите большое спасибо Мачу, он хоть и не великого ума парнишка, но не выскочи к нам навстречу, до ночи бы здесь лежали. А вот до утра, может, и нет. – Локсли на миг задумался. – Волки у нас в этом году лютуют.

Вельможа содрогнулся.

– Оно и понятно, – назидательно продолжил Локсли, поворачиваясь спиной к спасенному, – разбойники им много такой добычи оставляют.

– Как вы можете?! – взмолился собеседник. – Я же лорд!

Роберт остановился.

– У волков от этого аппетит не пропадет, – оборвал возмущенную тираду шервудский лесничий. – Желаете, чтобы я лично сопровождал ваш отряд в Ноттингем? Признаться, милорд, я удивлен. Разве барон Фитц-Уолтер не предупреждал, насколько опасны наши дороги, разве не советовал загодя предупредить меня?! Клянусь стрелами и тетивой святого Губерта, это бы вам обошлось куда дешевле! За сим – прощайте. Тут какой-то негодяй убил оленя, возможно, это один из разбойников. Тогда следы крови укажут путь к их логову.

– Вот так, значит, и повелось, – вороном рассмеялся старик. – Большая часть желающих приобрести землю близ аббатства Святой Девы Марии так и не смогли довезти золото до Ноттингемского замка. А нет золота – нет земли. Убивать их Робин обычно не убивал. Но обирал до нитки.

– Но все же некоторым удавалось беспрепятственно доехать? – поинтересовался рыцарь.

– А как же! Всех без разбору грабить было нельзя, иначе бы в Лондоне дурное заподозрили. Бедняков не трогали, иногда Робин им эля наливал да олениной потчевал, ежели праздник какой или хорошее настроение. А так – все, как в жизни. Кому-то повезло, кому-то нет. Тем паче что, став лесничим, всяких пришлых разбойников сэр Роберт и впрямь не щадил. Кто посмелее да посообразительнее – к нему в отряд шли, а всех прочих вешали у дороги в назидание другим.

– Выходит, что знаменитый Робин Гуд боролся с разбойниками? – удивленно поднял брови рыцарь.

– И весьма, я вам скажу, успешно. Вот, скажем, король – он своих оленей не потому бережет, что так шибко их любит, а только из одного резона – чтобы самому на них охотиться. Так и здесь. Олени с золотыми рогами были законной добычей одного только Робин Гуда – короля Шервудского леса.

– А что стало с горшечником? – вмешался менестрель. – Он что же, так и остался стоять над тушей?!

– Да что там над тушей, – из угла послышался смешок, – и ее-то у браконьера Робин отобрал. Как я уже сказал, чтобы внимание немного отвлечь. Ну, Гарри, – я прежде не упоминал, горшечника звали Гарри, – так вот, он в накладе не остался. Тех коней, что у лорда и его людей отбили, и часть их доспехов Локсли ему поручил на севере продать. Там, у границы, на это дело всегда большой спрос. Одно слово – горцы. Ни закона у них, ни правильного разумения, так и норовят друг друга выпотрошить.

Ну, да бог с ними. Гарри с тем делом справился отменно: большую часть денег в Шервуд привез, а на свою долю полностью снарядил себя и двух сыновей, да и подался к сэру Хью. С той поры в Барнсдейлском лесу нам ходить стало вольготно. Что бы лесничий ни удумал, мы о том всякий раз загодя узнавали. Кстати, трактирщик, а ты, часом, не знаешь, куда старина Гарри, когда от дел отошел, денежки свои пустил?

– Да мне почем знать?! – огрызнулся хозяин.

– Эк, оно память-то людям отшибает! – хмыкнул старик. – Так я тебе скажу. Гарри свое прежнее ремесло забросил, никогда больше глину не месил. Открыл трактир с постоялым двором, самый большой на этой дороге, и назвал его, что забавно, «Королевский олень» – в честь того самого оленя, над тушей которого встретился с сэром Робертом Локсли.

– Полно тебе чушь молоть! Язык, как помело. Ишь, удумал… – возмущенный хозяин схватился за вертел. – Мой прадед никогда бы не стал помогать разбойникам! Он был честным лесником, а затем и помощником лесничего!

– Ты железку-то спрячь подальше! Не ровен час, сам на нее напорешься. Толку мне было твоего прадеда чернить? А только хоть на Библии, хоть на том кресте, что Робин из Святой земли привез, присягну: Гарри горшечник был славный парень и сэру Роберту был хороший приятель.

– Да я не позволю!

– Тихо! – Голос рыцаря звенел сталью. – Уймись! Продолжай, старик. Ты начал рассказывать, что некоторым искателям клада все же удавалось довезти золото до Ноттингема…

– О да, эти были поумнее…

Роберт Локсли прислушался. Филин ухнул совсем неподалеку. Лесничий быстро вскинул щит, и длинная стрела из доброго валлийского лука вонзилась в него так, что наконечник вышел над самой рукой. Раздался пронзительный свист, и десяток лесников, сопровождавших возок с левой стороны, по команде развернулись и одну за другой начали пускать стрелы в чащу.

– Вы… Вы спасли мне жизнь, – мысленно продлив траекторию стрелы, проговорил едущий рядом с Локсли вельможа.

– Вы за это хорошо заплатили, милорд, – пожал плечами Роберт. – И, прямо скажу, разумно сделали. В последнее время на дорогах что-то невероятное творится, все словно взбесились. Намедни слышал, в замке Алан-э-Дейл пел, что то самое чудище, которое, по слухам, едва не убило сэра Хью Невилла на Барнсдейлском тракте, на самом деле – дух леса, приставленный личным колдуном Оффы охранять сокровища. Что бедняга Мач разбудил его, и теперь чудовище разыскивает парня, чтобы вернуть утраченное. И будто лучники на самом деле не живые люди, а воины старого короля, захороненные в тех самых пещерах. Оттого их и поймать не могут, – вздохнул рыцарь. – Я-то думаю, что все это бредни. В жизни не встречал мертвеца, который бы мог натянуть лук, а уж тем паче – валлийский.

Но во всем графстве только и шепчутся, черные колпаки то, черные колпаки се. Вешаем их, вешаем, а они все не переводятся. Вот он точно скажет, – рыцарь указал на мальчугана, трусившего рядом на мохноногом пони, – сколько мы негодяев за эту неделю вздернули?

– Двенадцать, сэр! – выпалил парнишка.

– Вот, – Локсли обернулся к собеседнику, – он их считает, а я уже сбился. Верите ли, столько развелось, что на браконьеров и времени-то не хватает, – пожаловался он и махнул рукой.

– А о сокровищах, что еще говорят о сокровищах? – пропуская мимо ушей сетования лесничего, поинтересовался граф.

– Да я так особо не слушаю. Когда уж тут слушать… Но в таверне «Паломничество в Иерусалим», что аккурат под скалой, где Ноттингемский замок, намедни говорили, что лорд Рэндольф, арендовавший землю чуть западнее вашего участка, нашел что-то эдакое. Что эдакое, я, правда, не спрашивал, приказал заткнуться и попусту не болтать. А то ведь, не ровен час, эти колпаки и к лорду Рэндольфу могут пожаловать. А мне потом лови, как будто других дел нет.

– Э-эй! – Роберт Локсли поднялся в стременах. – А это еще что такое?! Джон Литтл, вы двое, ко мне! Кто это смеет грабить в моем лесу?! – Он приложил к губам звучный рог и протрубил атаку.

– Что, что там происходит? – всполошился граф.

– Йомены, сомкнитесь вокруг повозки! Охраняйте милорда! – скомандовал Роберт Локсли.

– Но что там? – воскликнул наниматель.

– Впереди какой-то рыцарь. Ему приходится несладко, – быстро отозвался лесничий. – Ну что, Джон, разомнемся?

Рыцарь был немолод, и, судя по глубоким морщинам, жизнь не щадила его, не заботилась сверх меры одаривать радостями. Лицо воина казалось грубым и резким, а два шрама, тянувшиеся через щеку и лоб, рассекая орлиный нос, заставляли вздрогнуть при первом взгляде на этого человека.

Он стоял, прижавшись спиной к дереву, и ловко орудовал мечом, не подпуская врага. Щит его был разбит, три стрелы торчали в нем. Еще одна, пробив кольчугу, вонзилась в левое плечо, и под воронеными кольцами доспеха все явственней проступало кровавое пятно.

Двое негодяев в куртках цвета линкольнской зелени и черных шаперонах-колпаках лежали перед ним на земле не двигаясь, еще шестеро наседали, силясь поразить рыцаря ударами топоров, дубин и длинных ножей.

– Попались! – Роберт Локсли на галопе врезался в разбойничью шайку, сбивая с ног одного, валя ударом меча другого.

– Это лесничий! – прокричал кто-то. И тут же упал с раскроенным черепом. Удар палицы в исполнении Малютки Джона не оставил несчастному шанса дальше коптить небо.

У сэра Роберта и его парней не без оснований сложилась дурная слава среди этой братии.

– Ну-ка, кто из вас Робин Гуд?!

В этот миг еще один душегуб, в пылу боя не замеченный, должно быть, намеревавшийся спрыгнуть с ветки на голову неизвестному рыцарю, бросился на спину Локсли. И тут же, захрипев, повалился наземь.

Назад Дальше