— А теперь ты свободен, продолжай заниматься тем, чем занимался до моего появления. Увидимся вечером.
Джо притянул ее к себе и мягко поцеловал в волосы.
Снова вернуться к тому, что было до ее появления? Нет. Никогда. И за одно это он благодарен ей бесконечно.
Час спустя Джо услышал, как Стерлинг двигает на веранде мебель, и уж было направился помочь ей, но передумал. Он не хотел испортить сюрприз, который она явно с любовью придумала и готовилась ему преподнести.
Наливая водку с мартини, Джо поймал себя на том, что осматривает свое жилище. Вначале он был против того, чтобы Стерлинг здесь что-то трогала, перекладывала вещи, убирала. Но теперь это почему-то показалось ему совершенно естественным и даже приятным.
Он вернулся в гостиную, вытянулся на кушетке и открыл книгу. Однако чтение не увлекало его. Депрессия. В этом слове есть что то гнетущее. Он еще не до конца избавился от нее, но, кажется, Стерлинг изменила его отношение к жизни. Теперь он найдет в себе силы побороться и победить эту депрессию, Джо задремал, книга выскользнула из руки и упала на пол.
Его разбудил телефонный звонок. Он прожил в этом коттедже уже больше месяца, но телефон здесь звонил впервые. Никто не знал, где он. Кто же мог звонить? Джо стряхнул с себя сон и сел.
Телефон действительно звонил. Джо нехотя поднял трубку.
— Слушаю.
На том конце провода молчали. Что это? Детишки играют? Или кто-то понял, что ошибся номером? Он пожал плечами, положил трубку. И тут же заметил газету, на которой стоял телефон. В глаза бросился крупным шрифтом набранный заголовок:
«Лейтенант полиции по ошибке застрелил моего напарника».
Это была газета от 1 августа 1990 года. Джо почувствовал, как зачастило его сердце и запульсировала кровь в висках. Если кто-то решил так подшутить, его убить мало.
Как эта газета могла попасть сюда? Кто подбросил ее и зачем? Он твердо помнил, что не привозил ее с собой.
Джо скользнул взглядом по своей фотографии, но не стал читать. Он судорожно скомкал газету и швырнул в мусорное ведро. Потом смешал мартини с водкой и залпом выпил стакан.
Ну нет, он не позволит всей этой истории испортить вечер. Вечер Стерлинг. И его вечер, черт побери!
Глава 9
Стерлинг видела, как Джо спустился с крыльца и трусцой побежал по берегу. Это очень мило с его стороны, что он ушел. Сегодня она покажет ему, как хороша может быть жизнь, как много есть способов быть счастливым. Ведь за темной полосой следует светлая, с каждой потерей — приобретение.
Накрыв стол сатиновой скатертью, она поставила в центре, рядом со свечой, вазу с цветами. Затем побежала на кухню, помешала и попробовала свой особый соус для спагетти. Резкий телефонный звонок заставил ее вздрогнуть и выронить ложку. Соус пролился на плиту.
Алло? — взяв трубку, вопросительно сказала Стерлинг.
Стерли, дорогая. — Знакомый голос шефа застал ее врасплох. — Ты не прислала мне отчет, вот я и позвонил.
Стерлинг взяла карандаш и сделала в блокноте пометку: «послать отчет».
Мистер Рэмсберг, я не звонила, потому что еще многое не выяснила. — Она улыбнулась про себя. Все она выяснила. Джо нужна она, Стерлинг Пауэлл.
Понятно. — Стерлинг уловила в его го лосе улыбку. — Наверное, этот случай займет много времени. Ведь рядом океан и все прочее. Это надолго, не так ли?
Не могу пока сказать.
В газетах появились еще статьи по этому поводу. Ты читала?
Стерлинг сделала пометку: «газеты».
Нет. Вы были правы. Мне давно нужен был отпуск. Джо хороший человек, мистер Рэмсберг. Вам бы он понравился.
Я рад. Как погода у вас?
Сейчас облачно и собирается дождь. — На общие темы говорить было гораздо проще. — А вообще здесь тепло и солнечно. Я загорела и научилась кататься на бугиборде.
На бугиборде? Тогда я воздержусь от вопросов. Что ж, пришли мне отчет на будущей неделе. — Стерлинг машинально помети на: «отчет на следующей неделе». — Если тебе понадобится еще время, не беспокойся. Ты же знаешь, что я не против. Ты заслужила отдых.
— Спасибо, мистер Рэмсберг. Через несколько дней я вам позвоню.
Она повесила трубку и побежала на кухню.
К шести часам все было готово. Магнитофон она поставила у двери, и веранда наполнилась тихой мелодичной музыкой.
Пробившиеся сквозь облака лучи заходящего солнца осветили стол, отчего букет цветов стал еще ярче и нарядней. Рядом с фарфоровыми тарелками матово поблескивали серебряные приборы и искрились тонкие бокалы. Она потратилась, зная, что мистер Рэмсберг заплатит. Две напольные вазы с цветами возвышались по обе стороны двери.
Вернувшись в гостиную, Стерлинг еще раз взглянула в зеркало, любуясь своим платьем. Даже критическому взгляду оно показалось бы прекрасным. На плите ждал ужин, все складывалось просто как нельзя лучше.
Час спустя Стерлинг стояла в дверях веранды и встречала Джо. Он старательно оделся к ужину. Его тонкая водолазка и брюки цвета хаки очень гармонировали с коричневым пиджаком. Высокие ковбойские сапоги плотно облегали его стройные ноги. Стерлинг нравилось, когда он надевал их. Это придавало всему его облику особый шарм.
На этот раз Джо был окончательно сражен. Любому мужчине Стерлинг показалась бы прелестной. Она надела длинное белоснежное платье с тонким кожаным пояском на талии. Юбка с оборками лежала широкими складками, приоткрывая изящные туфельки.
Распущенные волосы Стерлинг струились по плечам, на шее поблескивала тончайшая золотая цепочка. Рубины в ушах словно подмигивали Джо.
— Прошу, сэр. Ужин и я ждем вас.
Когда к Джо вернулся дар речи, он восхищенно развел руками:
— Вы прекрасны, леди.
Стерлинг почувствовала, как у нее заалели скулы. Вместе они смотрелись словно пара из вестерна.
Тебе нравится? — спросила она, обводя взглядом веранду.
Еще бы! Ты действительно волшебница. И на этот раз добрая и обворожительная. — Джо сел за стол, а Стерлинг поспешила на кухню.
Я видела, как ты бежал по берегу, — расставляя блюда, весело щебетала она. — Мне хотелось присоединиться к тебе, но было слишком много дел. Ладно, можно и завтра.
— Если не будет дождя, — согласился Джо. Его тон совсем не обрадовал Стерлинг.
Только вчера они провели вместе чудесный вечер, и вот его снова что-то гложет.
Джо ел молча. Было вкусно, но у него не выходил из головы телефонный звонок.
— Это ужасно, Джо. Ты все время молчишь. В чем дело?
Она озабоченно заглянула ему в глаза. Но Джо не хотел, не мог позволить себе испортить ей вечер.
— Ничего. Просто я сегодня немного не в настроении. Постараюсь с этим справиться, — пообещал он.
— Тебе не нравится, когда я спрашиваю, что тебя беспокоит, Джо. Но я все равно тревожусь. Если я могу тебе чем-нибудь помочь, то делаю это с радостью.
Джо улыбнулся, но в голосе его прозвучала грустная нотка.
— Я уже убедился в этом.
После ужина Стерлинг убрала со стола все, кроме букета, свечи, вина и пепельницы. Она отказалась от помощи Джо — пусть он сегодня почувствует себя желанным гостем.
Заиграла медленная, тихая мелодия. Пови нуясь внезапному порыву, Стерлинг обошла вокруг стола и встала перед Джо.
— Могу я пригласить вас на танец, сэр?
Джо смахнул со лба непослушные пряди, как бы стряхивая с себя тяжесть, и протянул ей обе руки.
Стерлинг снова ощутила исходившую от него силу и его мужскую сексуальность. Подавляя желание прижаться к Джо всем телом и держась на некотором расстоянии, Стерлинг все равно не могла скрыть этого в своем взгляде.
Джо целиком попал под власть ее обаяния. Тонкий запах ее духов, мягкое прикосновение руки вызывали у него легкое головокружение. Он поддерживал ее так нежно, точно боялся сломать.
Джо был очень рад, что ему еще удается владеть собой. Очень хотелось унести ее в постель, прямо сейчас. Но то, что он чувствовал по отношению к этой женщине, было чем-то большим, нежели простое физическое влечение. Да, она создана для него. Ему хотелось стать тем, кому она отдаст накопившиеся в ней чувства. И хотелось подарить взамен любовь, все лучшее, что он берег в своей душе. Ей тоже нелегко на этом свете, и она оттает, прижавшись к мужскому телу. Его телу. Станет частью его самого. Эта мысль одновременно пугала и доставляла ему удовольствие. Интересно, в постели она такая же эмоциональная, как в повседневной жизни?
Стерлинг приблизилась и положила голову ему на грудь. От этого движения Джо весь сжался, и она сразу ощутила его напряжение. Нет, она должна его успокоить, расслабить, иначе вся затея с вечером окажется напрасной.
Они перестали двигаться, стояли и покачивались в такт музыке. Стерлинг слышала участившееся сердцебиение Джо и почувствовала, что её сердце вторит ему.
— Джо, — тихо спросила она, — кто научил тебя так прекрасно танцевать? До того, как все это случилось, у тебя были подружки или любимая?
— Нет. Я был женат, но недолго. Она неплохо танцевала.
— И что дальше?
Джо недовольно пожал плечами.
— Она не смогла примириться с моей ра ботой. Женщинам трудно привыкнуть к тому, что их жизненные планы могут поменяться за одну секунду.
— Наверное, она очень любила тебя?
Его голос прозвучал холодно и отчужденно.
— Нет. Она не умела любить.
— Ты все еще переживаешь из-за нее? — Для Стерлинг сейчас было совершенно необходимо это знать.
— Это было давно, Стерлинг. Очень давно. Теперь я сам не знаю, что чувствую по отношению к ней. Просто об этом не думаю. Что прошло, то прошло. Вот и все.
Мелодия кончилась, они чуть отстранились друг от друга, но Джо продолжал держать Стерлинг за руку. Почти совсем стемнело, и ставший влажным воздух наполнился запасом цветов, стоявших на столе.
Один из последних лучиков солнца блеснул на цепочке Стерлинг. Джо коснулся этого места губами.
По всему ее телу разлилось тепло. Ее рука скользнула вверх и прошлась по его волосам. Поощряемый ее лаской, Джо провел губами по ее шее, щеке. Дыхание Стерлинг участилось. Открыв глаза, она увидела в зрачках Джо собственное отражение.
Джо поцеловал ее приоткрытое плечо, затем шею под ухом. Он мягко прикоснулся губами к ее рту и замер. Губы Стерлинг раскрылись, они ждали, звали, разрешали.
Стерлинг хотелось приникнуть к нему всем телом, но он отстранился, касаясь ее лишь губами и ладонями.
В предвкушении поцелуя Стерлинг подалась вперед и притянула к себе Джо обеими руками. От поцелуя они одновременно застонали.
Не прерывая поцелуя, он обхватил ее за талию и приподнял так, что их лица оказались на одном уровне. Стерлинг наслаждалась тем чувством, которое вызывала в ней близость его крепкого и сильного тела.
Джо прервал поцелуй и посмотрел в ее полуприкрытые, подёрнутые негой глаза. Сейчас в его объятиях находилось все, что ему нужно. Уголки его губ чуть изогнулись в улыбке, он поцеловал ее в подбородок, затем снова в губы.
Стерлинг позволила его языку исследовать ее рот и наслаждалась этим ощущением. Она ответила на поцелуй и почувствовала, как вздрогнул Джо.
Теперь его поцелуи мало походили на прежние. Они соблазняли, дразнили, просили. Стерлинг прижалась к нему и обвила его рунами. Каждым своим движением она давала разрешение, которое он безмолвно спрашивал у нее.