Обед, тянувшийся нестерпимо долго, в конце концов подошел к концу, и Сузан выдохнула с облегчением. Наскоро попрощавшись со всеми, молодая женщина поспешила домой.
Очутившись в своей квартире, Сузан первым делом отключила телефон, Затем, переодевшись в любимый домашний халат с фиолетовыми цветами на розовом фоне, она прошла в кухню и налила себе стакан апельсинового сока. Усевшись на привычное место за столом, у самого окна, молодая женщина принялась размышлять.
Я влюбилась, просто сказала себе Сузан. Любовь с первого взгляда существует, теперь это неопровержимый факт. То, что казалось возможным лишь на страницах дамских романов, произошло со мной в реальной жизни. Теперь я точно знаю, что значит настоящая любовь, какое счастье и какие муки она способна причинить.
Подумать только, миллионы женщин рождаются, живут и умирают, ни разу не испытав этого неземного чувства! Несчастные, они сами не понимают, что теряют. Как теперь смешно вспоминать многочисленные разглагольствования о том, что в нашем мире все решают расчет и деньги! И как стыдно осознавать то, что я почти поверила в это. Равно как и в бредовую идею Эстер о возможности найти идеального мужчину, используя едва ли не алгебраическое уравнение. Никакие вычисления, никакие подсчеты не помогли мне найти идеальную любовь. Все решилось в одну секунду, единственное мгновение!
Но, Господи, зачем ты сделал так, чтобы человек, которого я ждала всю жизнь, оказался мужчиной Эстер?
— Джейсон Хардсон, — вполголоса произнесла Сузан, и ее сердце заныло от тоски и томления. — Зачем ты так поздно ворвался в мою жизнь? Для чего мы вообще встретились, если нам никогда не быть вместе?
Она с трудом проглотила подступавшие к горлу слезы.
Следующее утро началось с захлебывающегося телефонного звонка.
— Ты не представляешь, что пропустила! — Сузан узнала в трубке взбудораженный голос Лауры. — Дом Джейсона — это нечто! Никогда в жизни не видела ничего подобного.
Сузан подавила зевок. Проплакав полночи, она проснулась всего лишь минут за пятнадцать до звонка подруги.
С наигранным равнодушием молодая женщина произнесла:
— Сейчас я тебе опишу это «ничего подобного». Десять — пятнадцать огромных комнат, над которыми поработали моднейшие дизайнеры страны. Дорогая мебель, ковры, огромные зеркала. Ультрасовременная техника. Целый штат вышколенной прислуги. В гараже — лучшие из известных марок автомобилей. Угадала?
— Тебе что, уже успела позвонить Эстер? — с подозрением поинтересовалась Лаура, удивленная подобной осведомленностью подруги.
— О нет! — рассмеялась Сузан. — Я просто перечислила все атрибуты, присущие современным нуворишам. И, как видишь, ни в чем не ошиблась. Твой неподражаемый Джейсон — просто богатенький смазливый мальчик. Один из тысячи таких же, чьей главной любовью всей жизни являются деньги.
Однако Лаура горячо вступилась за Джейсона.
— Ты ошибаешься! Джейсон — совершенно особый.
Знаю, с горестным вздохом подумала Сузан. Однако в трубку с вызовом произнесла:
— Докажи!
Лаура ненадолго задумалась.
— Во-первых, никакой он не нувориш. Джейсон происходит из интеллигентной семьи и получил отличное образование. Много путешествовал по свету и может рассказать кучу всего интересного. У нового кавалера Эстер неподражаемое чувство юмора. А в его особняке под библиотеку отведена огромная комната. Там столько книг, сколько я в жизни не видела!
— Не сомневаюсь, — хмыкнула Сузан, не подав виду, что рассказ подруги весьма ее впечатлил. — Ведь ты в жизни не читала ничего, кроме модных журналов.
— Неправда! — возмущенно фыркнула в ответ Лаура. — Да и не обо мне сейчас речь. Джейсон действительно очень умный и весьма начитанный. И даже в твоем искусстве весьма неплохо разбирается.
— Хочешь сказать, что после некоторых раздумий сможет отличить Пикассо от Рафаэля? — ехидно заметила Сузан.
— По-прежнему насмехаешься? Лучше бы уж призналась прямо, что сильно сожалеешь о том, что вчера отказалась от приглашения, и теперь смертельно завидуешь нам с Эстер! — с обидой выпалила Лаура.
— Ничего подобного! — возразила Сузан. — Мне просто обидно, что обе мои лучшие подруги, ценя в мужчинах лишь толщину кошелька да карамельную внешность, сразу готовы приписать обладателям сих двух качеств и остальные всевозможные достоинства. Мне стыдно за вас, девочки!
В ответ в трубке раздалось оскорбленное сопение.
— Посмотрела бы лучше на себя! Думаешь, я не заметила, какими глазами ты смотрела на Джейсона? Будто миллион долларов увидела.
— Ложь!
— Ах так… — едва не задохнулась от ярости Лаура. — Мало того, что вы меня постоянно дразните глуповатой блондинкой, я, оказывается, еще и лгунья? Ну это уж слишком! — И она в сердцах бросила трубку.
Некоторое время Сузан недоуменно вслушивалась в короткие гудки. Затем, положив трубку, медленно вернулась в кухню и в растерянности опустилась на стул перед недопитым стаканом сока.
Вот так вот… Неужто я только что впервые серьезно поссорилась с лучшей подругой? — удивленно спросила себя Сузан. И из-за чего? Из-за Джейсона Хардсона! Не прошло и суток с тех пор, как нас познакомили, а на меня так и сыплются неприятности. Бессонная ночь, разбитое сердце, а теперь еще и потерянная подруга…
Нет, с этим пора завязывать. С нее хватит Джейсона Хардсона. Больше она ничего не желает о нем слышать. Эстер права. К черту любовь, раз она приносит сплошные неприятности. Отныне никаких Джейсонов! В ее жизни есть место только для Брендона.
И, забыв, что совсем недавно утверждала прямо противоположное, Сузан принялась мысленно разносить в пух и прах всевозможных Венер, Амуров и Гименеев…
Неизвестно, сколько времени предавалась бы подобному занятию молодая женщина, если бы опять не раздалась трель телефонного звонка.
— Если это ты, Эстер, берегись! — пробормотала себе под нос Сузан, направляясь к телефону. — Я не собираюсь выслушивать еще одну хвалебную оду в честь великого Джейсона.
Однако, к ее немалому удивлению, в трубке раздался отнюдь не голос Эстер.
— Сузан Саронг? — Молодая женщина вздрогнула, узнав мужской голос. — Вас беспокоит Джейсон Хардсон. Вы меня помните? Мы познакомились вчера.
С трудом придя в себя от неожиданности, Сузан ответила:
— Да, конечно, помню. Но откуда у вас мой телефон?
— Вымолил у Эстер, — с хрипловатым смешком отозвался Джейсон. — Признаюсь, пришлось порядком постараться.
— Хотелось бы узнать, ради чего? — суховато спросила Сузан.
Пусть не думает, что она сейчас разрыдается от восторга.
— Похоже, я позвонил не вовремя? — осторожно поинтересовался Джейсон, смущенный более чем прохладным приемом.
— О нет, что вы… — Сузан вдруг стало стыдно за себя. — Я только хотела сказать, что весьма удивлена вашему звонку. Ведь вы встречаетесь с Эстер, а я…
— А мы с вами едва знакомы? — договорил за нее мужчина. — Понимаю, мое поведение кажется вам бестактным. Однако позвольте все объяснить.
— С-слушаю внимательно, — слегка запинаясь, произнесла Сузан.
— Если вы помните, Сузан, я владею издательством, — начал Джейсон. — «Хардсонс бук» — довольно солидная компания. Мы стараемся выпускать только серьезную, проверенную временем литературу. За исключением нескольких серий в мягких обложках, доходы от которых призваны окупить более солидные издания, издательство не занимается коммерческой литературой. Наши приоритеты — классика, в том числе и современная, книги для детей и юношества, издания, посвященные науке и искусству.
Сузан кивнула. Однако, спохватившись, что кивок едва ли будет замечен телефонным собеседником, коротко произнесла:
— Ясно.
Джейсон продолжил:
— Мы сотрудничаем не только с американскими, но и с зарубежными авторами. Среди наших партнеров — Великобритания, Дания, Италия, Франция, Швеция, Португалия… Совсем недавно мы получили от коллег-французов права на издание серии книг известной писательницы, мадмуазель Жюли Бене. Может быть, вам приходилось что-либо слышать о ней?
— Жюли Бене! — удивленно и обрадованно вскричала Сузан. — Конечно же я знаю, я читала ее книги! Правда, лишь на языке оригинала. Насколько мне известно, Бене еще не переводилась на наш язык.
— Вот именно, — подтвердил Джейсон. — И теперь, когда мы заполучили ее произведения, совсем скоро любой американец сможет насладиться творчеством гениальной Жюли Бене.
— Прекрасная новость, Джейсон, — тепло произнесла Сузан. Однако тут же насторожилась. — Но какое отношение все это имеет ко мне?
Прежде чем заговорить, Джейсон глубоко вздохнул.
— Дело в том, что возникли некоторые проблемы. Наши переводчики и без того перезагружены работой. Никто из них просто не в состоянии взвалить на себя труд по переводу только что полученных романов. Необходимо срочно найти хорошего специалиста по французскому языку. Собеседованиями занимаюсь лично я. Однако до сих пор ни один из желающих получить эту работу не сумел доказать, что соответствует жестким требованиям нашего издательства. Между тем перевод необходимо выполнить срочно. Я был уже готов впасть в отчаяние, как вдруг узнал о том, что лучшая подруга Эстер — переводчица со стажем.
— Вы имеете в виду меня? — робко поинтересовалась Сузан.
— Только вас и никого другого, — убежденно произнес мужчина. — Представьте мое вчерашнее изумление, когда я вдруг узнаю, что та, которую я до сих пор безуспешно искал, сидит со мною за одним столиком! Я так растерялся от неожиданности, что даже не смог как следует расспросить вас, поговорить с вами.
Сердце у Сузан сладко заныло. Глупое, тут же мысленно отругала она его. Мистер Хардсон говорит не о любви. О работе.
— Спасибо за предложение, Джейсон, — суховато произнесла молодая женщина, вновь напуская на себя чопорность. — Однако боюсь, что едва ли сумею чем-либо помочь вам. Мой французский отнюдь не настолько совершенен, как вы могли себе вообразить. Кроме того, мне хватает заказов родного издательства.
— И что же в данный момент вы переводите? — осведомился Джейсон.
Прежде чем ответить, Сузан замялась. Вопрос был не в бровь, а в глаз.
— Приключенческо-любовный роман. Действие происходит в позапрошлом веке.
— Должно быть, это тоненькая книжка, одна из тех, что выпускаются в мягкой обложке?
— Отнюдь. Объем довольно внушительный, около шестисот страниц.
— Но на обложке все равно будет изображена целующаяся парочка. Я угадал?
— Да, черт возьми! — рассердилась Сузан. — В любом случае вас это не касается!
— Простите, если нечаянно уязвил ваше самолюбие, — медовым голосом произнес Джейсон. Впрочем, в его тоне не было ни малейшего намека на раскаяние. — Конечно, такой умной и интеллигентной женщине, как вы, хотелось бы заниматься куда более серьезной литературой а не переводить сказочки для дам.
— Вас это не касается, — вновь сердито буркнула молодая женщина.
Однако Джейсона было не так-то легко смутить. Как ни в чем не бывало он продолжал:
— Я нашел несколько ваших работ на книжных полках у Эстер. Содержание, конечно, преотвратное. Однако форма… Тут придраться не к чему. Безупречный слог, тонкое языковое чутье, верное построение фраз… Ваш английский безупречен.