Охваченный огнем - Мирра Хьюстон 2 стр.


— Вот глупости! Кто же устраивает маскарад в рабочее время? На самом деле Мими позвонила своей сестре, у которой роман с одним из брокеров, чтобы узнать код, и тогда я сумела бы проникнуть внутрь и позаимствовать ключ от общественной уборной, который у нас идет первым по списку. Это принесет моей команде двадцать пять очков. — Несмотря на путаное объяснение, Лора уверенно улыбнулась. — Чтобы победить в охоте за всякой всячиной, достаточно иметь нужные связи.

— А они у вас есть и, как я слышал, в избытке. Очевидно, девушку задел язвительный тон — ее глаза потемнели от обиды.

— А разве это, по-вашему, плохо?

— Только не для тех, у кого они есть. — Джо почувствовал, что неоправданно груб с посетительницей. Разве эта пестроперая малышка Лора Бойл виновата, что постоянную должность Джо Лоузи получил посредственный подхалим-этнографист, имевший крепкие связи в системе образования?

Она немного смутилась.

— Я… не знаю, что вам ответить.

— Забудьте это.

— Что забыть?

Джо выдавил улыбку.

— Все нормально.

— Нет, в самом деле, что именно забыть?

Джо поднялся с вращающегося кресла дяди Берта и обогнул стол. Девушка тоже вскочила, зашелестев перьями. Она действительно напоминала очаровательную птичку, переливающуюся красками, хрупкую и изящную, но в то же время порывистую и отважную… Будь Джо настоящим дипломированным сыщиком, он, возможно, и взялся бы за ее дело — если оно действительно было серьезным делом, а не просто шуткой, в чем он почти не сомневался.

Но Джо напомнил себе, что он не сыщик. Две недели ему предстоит всего лишь присматривать за конторой Берта. Сыскное агентство Лоузи представлялось Джо тихой гаванью посреди бушующего океана, а Лора Бойл будет только нежелательной помехой, в то время как ему предстоит зализывать раны и решать, что делать дальше.

— Повторяю вам, мисс Бойл, у меня нет сейчас времени для новых клиентов. Советую взять справочник и подыскать достаточно рисковое агентство, способное потворствовать вашим штучкам.

Она скрестила руки на груди и сердито топнула об пол стройной ножкой, обутой в туфельку на высоком каблуке. Ее лицо приняло надменное выражение, тонкие ноздри затрепетали.

— Ну знаете!

Ее манера говорить была такой же небрежной и фривольной, как у прочих представителей породы снобов с голубой кровью, с которыми Джо приходилось раньше встречаться, но что-то в Лоре мешало ему решительно от нее отделаться. Возможно, это была еле уловимая самоирония, скрывавшаяся в уголках поджатых губок. Но скорее всего его заинтриговало неподдельное волнение, которое он прочел в ее глазах, плохо вязавшееся с легкомысленным внешним обликом.

Лора тряхнула головой, вскинула густые ресницы.

— Но послушайте… — прощебетала она и коснулась ладонью его руки, потом пробежала пальчиками по его плечу. Несмотря на щекочущую теплоту, шевельнувшуюся в Джо в ответ на это дразнящее прикосновение, он отступил назад. Эта чертовка забавляется с ним!

Джо погрозил пальцем.

— Ай-ай-ай, малышка!

Лора, поняв, что маневр не удался, гневно скрестила руки на груди и выразительно насупилась. Джо решительно указал на дверь.

— Уносите-ка отсюда ваш очаровательный хвостик, мисс Бойл. Агентство Лоузи — серьезное учреждение, а не парк аттракционов.

— У меня и есть серьезное дело, — настойчиво произнесла она. — Ей-богу, настоящее дело, которое требует расследования. Может быть, даже… речь идет о жизни и смерти.

— Советую обратиться в полицейское управление.

Она с сомнением закусила губу, потом горячо воскликнула:

— Но, мистер Лоузи! Пончик и вправду исчез!

Пульсирующая боль пронзила голову Джо.

— Ну, довольно. — Он подтолкнул посетительницу к двери, ведущей в приемную. — Проваливайте вместе с вашими ванильными тортами и пончиками.

— С моими… Как вы сказали? — прыснула она, пытаясь тормозить каблуками, но все равно скользя по ковру под натиском Джо.

Миновав приемную, они добрались до входной двери, на которой красовалась табличка с названием агентства и которую он по рассеянности забыл запереть.

— Но торты тут в действительности ни при чем! — Лора сделала последнюю отчаянную попытку объясниться. — Пончик — мой приятель, Гленн Роджерс. Он не появляется уже больше трех суток, с тех пор как нас выпустили из камеры.

Но, очевидно, осознав, что подобные детали вряд ли придадут достоверность ее рассказу, Лора уставилась на собеседника широко раскрытыми испуганными глазами и, схватив обеими руками его руку, прижала ее к своей груди.

И снова Джо одновременно почувствовал и сильное искушение, и тягостное, ноющее сомнение в искренности девушки. Ее глаза смотрели чересчур уж умоляюще. Хотя жест, которым она прижимала его руку, был излишне театрален, словно Лора наслаждалась ролью попавшей в беду леди. Джо же, однако, вовсе не был тем грубоватым, но благородным сыщиком, которого она искала. И он не видел причины, чтобы добровольно отдаться в полное распоряжение взбалмошной светской причудницы. Фамилия Роджерс, правда, показалась ему смутно знакомой, но он решительно погасил вспыхнувшее было мимолетное любопытство. Так же безжалостно подавил в себе и невольное сочувствие, которое вызвали мольбы Лоры, избежав тем самым безрассудных поступков, на которые могла бы толкнуть любого мужчину ее привлекательность. Но тут его пальцы сами собой скользнули по левой груди Лоры, и он почувствовал, как под его ладонью сердце девушки вдруг сильно застучало, совсем близко и часто-часто, как у колибри. Что вряд ли могло быть игрой…

— Это у вас не пройдет, Лора, — сказал он мягко. Ее губы насмешливо изогнулись:

— Вы уверены?

— Я не Шерлок Холмс, не Эркюль Пуаро и не Ниро, как его там, который с Арчи Гудвином…

— Но вы бы мне все равно подошли. — Она придвинулась ближе, ее тело было легким и горячим, как женский шепот в темноте спальни. Левая рука Джо опустилась на ее талию. Лора пробормотала, что высоко оценит его помощь, и склонила голову ему на грудь. Пышные перья на ее шляпке защекотали ему подбородок, и Джо едва не рассмеялся.

— В самом деле, Лора, я не могу согласиться на ваше предложение…

Джо легко сумел бы убедить ее, что он не тот, кто ей нужен. Стоило лишь сознаться, что он никакой не детектив, а всего-навсего неудачливый археолог, но очень уж не хотелось выглядеть полным дураком в глазах светской львицы. Следовало постараться и выйти из этой пикантной ситуации, сохранив как можно больше достоинства.

Скрипнув зубами, Джо отстранил Лору, открыл дверь и вывел девушку в коридор.

— Может быть, мне лучше прийти завтра? — с надеждой в голосе предложила она. — В рабочее время, если это для вас так важно?

— Не стоит беспокоиться.

— Может быть, если я буду одета в скромный, но элегантный костюм…

Господи, пошли мне терпения! — молча взмолился Джо.

— Это не голливудская сказочка, мисс, и не детектив Хичкока. — Он сунул руки в карманы брюк и нахмурился, стараясь не поддаться очарованию блестящих глаз. — Это реальная жизнь, и если ваш Пончик в самом деле куда-то запропастился, вам лучше всего обратиться в полицию.

— Они считают меня ненормальной.

Джо беглым взглядом окинул ее костюм и саркастически заметил:

— Не пойму почему?

— А черт их знает! — Лора ничуть не смутилась и бросила на него вызывающий взгляд, явно ожидая, что выбранная ею жертва вот-вот сдастся, уступит, если и не ее чарам, то уж деньгам — наверняка. Ох уж эта самоуверенность богачей! Видя, что детектив непоколебим, она, развернувшись, гордо прошествовала через холл к лифту, вызывающе стуча каблучками и покачивая бедрами, а пышный хвост-шлейф зигзагом скользил за ней по полу.

— Когда передумаете — вы знаете, где меня можно найти.

— Нет, не знаю, — вырвалось у Джо. Невольно, как хотелось ему думать.

Она высокомерно взглянула на него через плечо.

— Ведь вы же сыщик? — звякнул звонок лифта, двери с шипением раскрылись, и она вошла в кабину. — Вот и ищите.

— Никогда не догадаешься, что я сейчас видел, — воскликнул Берт Лоузи, входя в приемную минут десять спустя с большим бумажным пакетом из китайского ресторанчика.

Дядя Берт готовился разменять седьмой десяток. Это был широкий в кости, начинающий тучнеть человек, одетый в один из своих дорогих, сшитых на заказ костюмов, которые сразу превращались в гору плохо сидящей мятой материи, стоило дядюшке их надеть. Полицейский в отставке, Берт любил сигары, карты и эстрадных актрис. Список пристрастий завершали крепкие коктейли с ромом и стрельба в тире. Если бы обладающая уникальной памятью мисс Кора не имела репутацию ходячего справочника, Берт, несомненно, предпочел бы ей какую-нибудь развеселую деваху, у которой ноги растут от плеч. Одним словом, Берт Лоузи куда лучше соответствовал воображаемому Лорой образу сыщика, чем его племянник.

— Я не стал бы на твоем месте держать пари, — сказал Джо, входя следом за дядей в кабинет.

— Так ты тоже видел? — Берт достал из пакета бумажные салфетки и бросил их на стол. Они упали как раз на оставленный Лорой конверт. Джо прищурился… Вот почему она была так уверена, что снова его увидит. Пока дядюшка извлекал из пакета судки с супом из акульих плавников и прочей китайской снедью, Джо ловко спрятал даньги в карман брюк. Если он завтра вернет гонорар, Берт не узнает, что первым клиентом племянника — несостоявшимся клиентом, решительно поправился Джо, — была сумасшедшая миллионерша.

— Гребут себе по тротуару с откупоренными бутылками шампанского как ни в чем не бывало. — Берт покачал головой. — Но малышку в блестках я охотно повидал бы еще. Она была первый класс.

— Их было двое? — Джо чуть не подавился куском хрустящей свежей булочки. — Я видел только одну.

— Какое там, Джо, их была целая шайка. Пираты, принцессы, птички, зверюшки. Малышка, о которой я говорю, была одета танцовщицей — ну, которые исполняют танец живота. — Берт хмыкнул. — Она приплясывала и припевала на ходу — хотел бы я познакомиться с ней поближе…

Джо непослушными пальцами взял палочки и попытался сосредоточиться на еде.

— Видимо, это был маскарад.

Берт хохотнул, с удовольствием поглощая сочные клецки и ломтики жареной свинины.

— Неплохой вывод, малыш. Нет, все-таки я сделаю из тебя сыщика.

— Постой-постой, дядя. Я только согласился разыгрывать номинального главу конторы, чтобы тебе не пришлось закрывать ее на время отпуска. Но не помню, чтобы обещал остаться в этой роли навсегда.

— Но разве тебе не дали пинка в твоем любимом колледже?

Джон поморщился.

— Можно, конечно, выразиться и так…

— Я сразу именно так и выразился. — Вид у дяди был довольный. — А в результате тебе нужна новая работа, тогда как мне нужен помощник. — Он ловко подцепил палочками лапшу и в одно мгновение сжевал ее. — Ничего, потолкайся в конторе эти две недели, как мы договорились. Вдруг что-нибудь интересненькое подвернется. — Берт фыркнул… — Мисс Кора не даст тебе ввязаться в сомнительное предприятие, можешь мне поверить.

Джо успел схватить последний пирожок с курятиной, прежде чем до него дотянулся дядюшка, и откинулся на стуле. Он и не отказывается выполнять уговор. Есть вещи похуже, чем просидеть две недели в чистенькой приятной конторе, где заправляет делами мисс Кора. Секретарша была ненавязчива, умела предвидеть и исполнить любое требование шефа. Кроме того, Джо будет получать жалованье, правда, столь же незначительное, как и отведенная ему роль, но на что еще мог надеяться такой неудачник, как он?

Назад Дальше