Стихотворения 1913-1924 гг. - Парнок София 2 стр.


– – –

Слишком страшно на сердце и сладостно,

– Разве впрямь воскресают мертвые?

Потемнелое озарилось лицо твое

Нестерпимым сиянием радости.

– – –

О, как вечер глубок и таинственен!

Слышу, Господи, слышу, чувствую, –

Отвечаешь мне тишиною стоустою:

«Верь, неверная! Верь, – воистину».

Я видел вечер твой. Он был прекрасен.

Тютчев

– – –

Как пламень в голубом стекле лампады,

В обворожительном плену прохлады,

Преображенной жизнию дыша,

Задумчиво горит твоя душа.

– – –

Но знаю, – оттого твой взгляд так светел,

Что был твой путь страстной – огонь и пепел:

Тем строже ночь, чем ярче был закат.

И не о том ли сердцу говорят

– – –

Замедленность твоей усталой речи,

И эти оплывающие плечи,

И эта – Боже, как она легка! –

Почти что невесомая рука.

“Вот дом ее. Смущается влюбленный…”

– – –

Вот дом ее. Смущается влюбленный,

Завидя этот величавый гроб. –

Здесь к ледяному мрамору колонны

Она безумный прижимает лоб,

– – –

И прочь идет, заламывая руки.

Струится плащ со скорбного плеча.

Идет она, тоскливо волоча,

За шагом шаг, ярмо любовной муки…

– – –

Остановись. Прислушайся. Молчи!

Трагической уподобляясь музе,

– Ты слышишь? – испускает вопль в ночи

Безумная Элеонора Дузе.

“Слезы лила – да не выплакать…”

– – –

Слезы лила – да не выплакать,

Криком кричала – не выкричать.

Бродит в пустыне комнат,

Каждой кровинкой помнит.

«Господи, Господи, Господи,

Господи, сколько нас роспято!…»

– Так они плачут в сумерки,

Те, у которых умерли

Сыновья.

Дельфина де (1804-1855) – французская романистка и поэтесса. Rachel Varnhaga – французское написание имени Рахили Варнга-ген фон Энзе(1771 – 1833), жены немецкого писателя в публициста, дипломата Карла Августа Варнгаген фон Энзе. Их салон в Берлине был центром культурной и литературной жизни первой трети 19 в. Смирнова(урожд. Россет) Александра Осиповна (1810 /1809?-1882)-мемуаристка, хозяйка известного литературного салона в Петербурге, друг Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Жуковского, Тургенева.

«Ни нежно так, ни так чудесно…»– Альм. «Лирический круг». М., 1922. Публ. по Зт.

«В те дни младенческим напевом…»– Публ. по Зт.Датировка – по отдельному автографу в архиве Е. К. Герцык. Посвящение Е. К. Герцык – в Зт.и в отдельном автографе.

«О, этих вод обезмолвленных…»– Альм. «Лирический круг». М., 1922. Публ. по Зт.Ст. 4-5 -ср. у К. Павловой: «Куда деваться мне с душою!//Куда даваться с сердцем мне!…» («Младых надежд и убеждений…», 1852).

«Как музыку, люблю твою печаль…»– Публ. по изд. Поляковой, с.169. Обращено к О. Н. Цубербиллер (см. о ней с. 632).

Огород– Публ. по изд. Поляковой,с. 169-170.

«Вал морской отхлынет и прихлынет…»– Публ. по Зт.

«Как неуемный дятел…»– Публ. по Зт.Ст. 5 – в рукописи очевиден мужской род, это согласуется и с рифмой: дятел/утратил, походкой/кроткий. В изд. Поляковой, с. 170 – «утратила», – возможно, это не опечатка, и такое прочтение рукописи вызвано было тем, что традиционно лирическая героиня Парвок не говорила о себе в мужском роде.

Назад Дальше