Они прошли через анфиладу богато убранных покоев.
— Кто эти Меррики?
— Одна милая пара из Суррея, оба глухи как пробки. Они так никогда и не узнают, что говорила им миссис Делакруа.
— Вы знали, что эти люди будут здесь, — предположила Александра.
— Да, и заранее им благодарен.
— Но вы же не думаете, что на каждом балу найдется глухая пара! К тому же ваша тетка успела завести кое-какие знакомства.
— Возможно, ее знакомые сделают все, чтобы Мерриков приглашали на каждый бал.
Они вошли в один из салонов особняка, где Роза и виконт Белтон стояли, окруженные полудюжиной молодых людей.
— Надо же, мою кузину еще не растерзала разъяренная толпа, — благодушно заметил граф.
— Я присмотрю за ней, милорд.
— А я рассчитываю по крайней мере на один вальс.
Раздражение Александры вернулось. Этот человек знать не желал правил хорошего тона!
— Вам должно быть известно, что Роза еще не имеет права танцевать вальс.
— Разве кто-то говорил о Розе?
Она встрепенулась от предвкушения… и тут же заметила, что по углам начались перешептывания.
— Простите, но я не должна более оставаться в вашем обществе!
— Должны, раз я вам плачу.
Лорд Килкерн отвернулся и подозвал лакея с подносом, на котором стояли напитки. Александра попыталась подобрать разумные доводы в свою защиту, но тщетно: ее опыт дискуссий с упрямыми как ослы графами был все еще невелик.
— Милорд, гувернантка не может выйти в круг на тур вальса, когда среди приглашенных находится принц-регент! И какая мать согласится выдать свою дочь за человека, способного публично пригласить на вальс… меня!
— Назовите меня разок Люсьеном, и я отпущу вас к Розе.
— Ни за что!
— Отчего вы покраснели?
— Я вовсе не покраснела, и не пытайтесь настаивать на своем. Танцевать с вами я не стану. Если вам нечего терять, то я не хочу пасть еще ниже в глазах общества!
— Виной всему ваш собственное упрямство, — недовольно заметил граф.
Внезапно ей все стало ясно. Причина происходящего — ее отказ назвать его по имени тогда, в библиотеке.
Александра сделала глубокий вдох.
— Хорошо. Люсьен, могу я подойти к Розе?
— Можете, Александра, — сказал он медленно, смакуя каждый звук. На губах его при этом играла настолько самодовольная улыбка, словно он только что получил корону.
— Я вижу, вас легко осчастливить, милорд! Возможно, вам стоит изменить метод поиска супруги. Если каждая кандидатка будет произносить ваше имя, вы сможете легко исключить всех шепелявых, писклявых и заик!
Улыбка графа померкла, и Александра решила спасаться бегством, не дожидаясь ответного выпада. Подойдя к Розе, она бросила осторожный взгляд через плечо. Зачем ей вздумалось задирать его? Он уже однажды предупредил ее насчет игры с огнем, и все же она продолжала рисковать. Интересно, почему?
Люсьен хорошо понимая, что не может вывести в круг свою гувернантку — это было бы слишком дерзко даже для него. Он явился в дом Харгроу не для того, чтобы еще раз шокировать высший свет, а для поисков невесты, и вовсе не желал заранее настроить против себя матерей возможных кандидаток.
Тем больше он был разочарован, потому что и в самом деле привык получать желаемое, а на этот раз его авансы раз за разом терпели неудачу. Его так и подмывало силой вытащить Александру на вальс — тогда она получила бы по заслугам за свое упрямство, а он насладился бы ее близостью.
Лавируя между гостями, он направился в бальный зал, где заметил у стола с прохладительными напитками рыжеволосую красавицу, окруженную поклонниками. Элиза Дуган была для Люсьена объектом довольно занятного соперничества: в прошлом сезоне он одержал победу без особых усилий, но красивый приз быстро его утомил. Сейчас, встретив взгляд Элизы, он лишь кивнул и отправился на поиски иной, никем еще не подстреленной дичи.
Вскоре ему на глаза попалось желаемое — дебютантки сбились в стайку, как подросшие цыплята, впервые выпущенные на птичий двор. Они, если можно так выразиться, топорщили перышки и нервно попискивали. Люсьен вспомнил розовые перья и возблагодарил Бога за то, что в его доме они изъяты из употребления.
Убедившись, что поблизости не видно одной острой на язык гувернантки, он приблизился.
— Добрый вечер, леди…
Ему ответил нестройный хор голосов, и всю группу всколыхнула волна реверансов.
Люсьен присмотрелся внимательнее. Из дебютанток в списке была лишь половина, но на первый взгляд все они выглядели презентабельно.
— Я вот тут подумал, не осталось ли у кого-нибудь из вас хотя бы одного танца на мою долю, — произнес он самым небрежным тоном.
На юных лицах разом возникли изумление и растерянность. Люсьен запоздало сообразил, что поставил вопрос в корне неверно — чересчур неопределенно, как если бы задавал его лишь из вежливости. Правила хорошего тона предписывали в таких случаях отказ. Он мысленно чертыхнулся. Наставления Александры сделали из него настоящего мямлю!
— Мисс Перкинс, — решительно перебил он смущенное бормотание ближайшей дебютантки, — без сомнения, у вас осталась свободная кадриль. Мисс Карлтон, я прошу всего один вальс.
— Конечно, милорд, конечно! — облегченно защебетали обе. Остальным Люсьен позволил до поры до времени упорхнуть, зная, что ему за глаза хватит болтовни с двумя выбранными кандидатками. В конце концов он решил подкрепить свои силы стаканом виски. Как ни крути, дорога к супружеству чертовски скучна и утомительна!
— Вселяешь страх в невинные души? — спросил, подходя, Роберт Эллис.
— А где моя кузина? — в свою очередь, полюбопытствовал Люсьен, с наслаждением отпивая виски.
— Мисс Галлант увела ее взглянуть на миссис Делакруа. Чудесная девушка! Скажи на милость, зачем ты наговорил о ней с три короба глупостей?
— Так Роза тебе понравилась? — изумился Люсьен.
— Она восхитительна.
— Ты спятил!
— А ты слишком критически настроен.
— Не всегда, друг мой. При определенных обстоятельствах я прощаю женщине все. — Люсьен подавил вздох. — Только не сейчас.
— А что ты делал среди дебютанток?
Граф сердито сверкнул глазами. Что за черт! Уже и жену нельзя подыскать без того, чтобы все и каждый не совали в это нос!
— Мне тридцать два, — начал он неохотно. — Других родственников мужского пола не имеется. Остальное сообразишь сам.
Покончив с объяснениями, Люсьен поспешно пошел прочь туда, где оставил Фиону. К счастью, он нашел ее на том же месте. Чуть в стороне Александра и Роза были поглощены беседой с потрясающей брюнеткой возрастом немногим старше Розы, и Люсьен не замедлил подойти к ним.
Александра повернулась к нему с такой ласковой улыбкой, что все его существо радостно встрепенулось.
— Милорд, позвольте представить вам ту, о которой вы, помнится, уже наслышаны. Леди Виктория Фонтейн. Лорд Килкерн.
Так вот что ее так порадовало! Не его появление, а появление близкой подруги. Люсьен поклонился с равнодушной вежливостью.
— Я много наслышана о вас, милорд! — Брюнетка адресовала ему лукавую улыбку, без сомнения, с легкостью пленявшую мужские сердца.
— Неужели? — Повинуясь неожиданному и не совсем понятному порыву, Люсьен поднес ее руку к губам и прильнул к ней долгим поцелуем. — Оставьте мне вальс, и мы сможем обсудить, много ли знаем друг о друге…
Он услышал за спиной странный звук, словно Александра едва слышно ахнула, и тотчас сжал губы. Что это было, ревность? Если бы! Скорее, она опасалась сплетен. Для женщины со скандальной репутацией она принимала чересчур близко к сердцу его скандальную известность.
— Я буду в восторге, милорд, — проворковала Виктория.
— Но не в таком, как я, миледи, — возразил Люсьен, думая, что встретил еще одно отнюдь не эфемерное создание.
— Ты что, решил жениться, дружище?
Он с досадой повернулся. Неужели обязательно вопить во все горло? Вообще-то Роберт Эллис говорил вполголоса, но острый слух считался одним из непременных атрибутов людей светских, а это означало, что назавтра весь Лондон будет в курсе выводов, сделанных виконтом Белтоном насчет намерений лорда Килкерна.
— Да, решил, — со вздохом признал Люсьен. — Что дальше?
— Но твой отец и все такое…
Он заметил, что Александра насторожилась.
— Ради Бога, выражайся яснее.
— Ты поклялся никогда не связывать себя узами брака!
— Я передумал.
— Да, но…
— А почему бы, собственно, ему не жениться? — вмешалась Фиона. — Что может этому воспрепятствовать?
Люсьен чуть не заскрежетал зубами. Меньше всего он нуждался в таком союзнике. От едкой отповеди его удержала лишь суматоха у стола с прохладительными напитками: одна из дебютанток лишилась чувств, ее подняли и под руки увели в женский будуар.
— Бедняжку хватил тепловой удар, — злорадно заметила Фиона. — Я же говорила, что надо открыть окна!
— Мисс Перкинс! — заметил Роберт, тоже с оттенком злорадства. — Одной партнершей меньше, дружище.
— Подумать только, что за совпадение, — вполголоса произнесла Александра. — Стоило упомянуть, что лорд Килкерн собирается жениться, как среди дебютанток начались обмороки.
Едва заиграла музыка, Роберт тут же бросился к Розе.
— Этот танец мой, верно, мисс Делакруа?
Они вышли в круг. После того как Викторию тоже увели, Люсьен остался в обществе тетки и Александры. Сам он обычно пропускал первые туры, предпочитая осмотреться, и сейчас был благодарен этой своей привычке.
Александра подошла к нему и встала рядом.
— Я в тупике, милорд.
— По какому поводу?
— Мне казалось, вы ничего особенного не ждете от будущей жены.
— Не жду, — подтвердил Люсьен, собираясь с силами для отражения новой атаки на его метод поиска невесты.
— Но теперь ясно, что ваша невеста должна быть достаточно сильна духом, чтобы не падать в обморок, и достаточно умна, чтобы поддержать с вами беседу хотя бы в течение пяти минут.
— То есть мои запросы чересчур высоки?
— Они выше, чем вы пытаетесь показать.
— Ничего страшного. Исключив всех мало-мальски приличных девушек, я снижу запросы и пойду по второму кругу, потом по третьему — и так до тех пор, пока кто-нибудь не подойдет.
— Не лучше ли снизить запросы прямо сейчас и не исключать мисс Перкинс на основании одного обморока? — невозмутимо заметила Александра. — Вдруг ни одна девушка не устоит на ногах при мысли о возможном браке с вами?
— А ведь верно! — оживленно воскликнул Люсьен, в душе желая свернуть ее красивую шею. — Я приглашу Перкинсов на скачки, и это даст их дочери еще один шанс. Что скажете?
Александра кивнула, однако было заметно, что идея ей не по душе. У Люсьена сразу улучшилось настроение. Он скрестил руки на груди и с минуту созерцал танцующих, потом заметил рядом Фиону и нахмурился. Однако вскоре его тетушка вернулась к своим глухим собеседникам, и Александре пришлось последовать за ней, после чего Люсьен снова повеселел.
Так ей и надо.
Глава 9
К большому удивлению Александры, на другое утро миссис Делакруа спустилась к завтраку. Она была в прекрасном расположении духа — почти необъяснимый феномен, учитывая позднее возвращение накануне.
— Роза, мисс Галлант, доброе утро. Неужели Люсьен еще в постели? Чаю! И побольше меду!