Нумансия - Мигель Сервантес Сааведра 12 стр.


Перед тобою хлеб, который

Все силы Рима стерегли,

И все ж купить его смогли

Два добрых друга смертью скорой.

Любовь, что душу мне томит,

Какой хотите мерой мерьте:

Из-за нее пришел я к смерти,

И Леонисьо мой убит.

Мою любовь, которой чище

Нет на земле, принять спеши.

Она — питанье для души,

И выше не бывает пищи!

Добра ли жизнь была иль зла, —

Моей судьбою ты владела.

Прими же ныне это тело,

Как душу ранее взяла.

Падает мертвым, а Лира кладет его к себе на колени.

Л и р а

Мой друг, сокровище мое,

Уснул ты?.. А недавно сила

Горячая в тебе бурлила…

Зачем ты погубил ее?

И вот тебя не стало вдруг,

С тобою ж — радости и счастья!

Нет в мире большего несчастья,

Чем час, когда уходит друг.

Ты был всегда, Марандро мой,

В любви бестрепетным и верным!

Но вел тебя в твоем безмерном

Дерзанье к смерти путь прямой.

Ты подвиг смелый совершил,

Врагов дивиться заставляя.

Но, смерть от милой удаляя,

Всей жизни ты ее лишил.

Хлеб кровью тот покрыт… И взгляд

В испуге на него кидаю, —

Его и хлебом не считаю:

В нем яд губительный! в нем яд!

И если все-таки к устам

Его, терзаясь, подниму я, —

То разве лишь для поцелуя: Марандро кровь осталась там.

В это время входит на сцену мальчик; он слабо бормочет. Эго брат Лиры.

Б р а т Л и р ы

Сестрица, в страшных муках мать

Скончалась; на своей постели

Отец наш дышит еле-еле,

Мне тоже время умирать.

Нас голод скоро всех убьет…

Но у тебя есть хлеб, сестрица!

Увы! Он мне не пригодится,

Нет, пища в прок мне не пойдет!

Мне голод горло так стеснил,

Что будь тот хлеб водою жидкой, —

И то еда была бы пыткой, —

Ее бы я не проглотил.

Возьми же хлеб, сестра моя;

Чтоб мукой истерзать нас, небо

Послало вдруг довольно хлеба…

В тот самый миг, как умер я.

Падает мертвым.

Л и р а

Вот брат любимый умирает…

Дыханье жизни отошло…

Но зло для нас — еще не зло,

Коль бог е д и н ы м злом карает.

Злой рок беду к беде прибавил,

И стало две беды зараз.

Меня один и тот же час

Вдовой и сиротой оставил…

О вы, лежащие вокруг

Тела! Обоих римлян злоба

Убила, дорогие оба:

Один — мой брат, другой — мой друг.

Гляжу, любви палима жаждой,

На этого и на того.

И мука больше оттого,

Что был душе желанен каждый.

О друг любимый! нежный брат!

К любви я вашей вновь приближусь,

Коль скоро с вами я увижусь,

Попав на небо или в ад.

И будет смерть моя похожа

На смерть обоих мертвецов, —

Кинжал давно уже готов

Меня убить — и голод тоже.

Но все ж скорее сталью грудь

Я поражу, чем съесть посмею

Вот этот хлеб. Косой своею

Смерть не страшит меня ничуть.

Я медлю? стала я трусливой?

Боюсь я? перед чем испуг?

Брат милый мой! мой нежный друг!

Свиданья близок миг счастливый.

В этот момент показывается бегущая женщина, которую преследует солдат-нумансианец с кинжалом в руке. Он хочет ее убить.

Ж е н щ и н а

Юпитер грозный! Помоги скорее!

Спаси меня от гибели ужасной.

С о л д а т

Беги же от меня, беги быстрее! —

Твои старанья будут все напрасны.

Л и р а

О воин храбрый! будь же подобрее,

И не рази той женщины прекрасной!

Жизнь ей дана на благо и на радость…

Убей меня: найду я в смерти сладость…

С о л д а т

Нельзя живою женщину оставить…

«Смерть женщинам»! — так решено в Совете…

Но где тот муж, что сможет меч направить

На красоту, когда она в расцвете?

Таким злодейством не хочу ославить

Себя; убить я ни за что на свете

Тебя не мог бы. Тот убить посмеет,

Кто пред тобою не благоговеет.

Л и р а

Учтивость я сочту ль за добродетель,

И жалость эту стану ль прославлять я?

О неба свод высокий, будь свидетель:

За ту и за другую шлю проклятья!

А вот тогда б ты был мне благодетель,

Не знающий греха лицеприятья, —

Когда бы в грудь мою ты смело вдвинул

Клинок и душу из нее бы вынул.

Я, встретив смерть, не ведала б испуга…

А жалостью ты вред и зло приносишь…

Надеюсь все же: моего ты друга

Без погребения теперь не бросишь.

Такая ж мне еще нужна услуга

Для брата бездыханного. Ты спросишь,

Кто их убил? Смерть мужа — это плата

За жизнь мою. Покончил голод брата.

С о л д а т

Труда не вижу в том я никакого.

Но на пути, прошу, открой причину,

Которая и друга дорогого

И брата вдруг ускорила кончину.

Л и р а

Не в силах я произнести ни слова…

С о л д а т

Ты так слаба? Тебя я не покину.

Ты тело брата поднимай смелее;

Я друга труп возьму — он тяжелее.

Они уносят тела. Выходит с копьем и щитом в руке женщина, изображающая Войну и ведущая за собой Болезнь и Голод. Болезнь опирается на костыль; голова у нее обвязана, лицо закрыто желтой маской. Голод выходит тощий как смерть, в одеянии из желтой бязи и в пепельно-бледной маске.

В о й н а

Болезнь и Голод! Вы уже привыкли, —

Какой приказ мне дать ни довелось бы. —

Все исполнять, какие б ни возникли

Тут трудности. И ни мольбы, ни просьбы

На вас не действуют. В мои проникли

Все мысли вы вперед. Едва ль пришлось бы

Мне и сейчас вас наставлять упорно,

Что следует вам действовать проворно.

Так волею судеб — а всякий знает,

Что воля та ничем неколебима, —

Указано, что нынче помогает

Война коварным умышленьям Рима.

Своих орлов высоко воздвигает

Вождь Сципион [43] , чья мощь необорима.

Но час придет — и помощь окажу я

Слабейшему, а сильного сражу я.

Могуча я, Война. И повсеместно

Меня все матери вслух проклинают…

Но смертным далеко не все известно,

И тайн моих они не понимают.

Мне ж ведомо, что в целом мире тесно

Испанской славе будет! Все ли знают,

Что вражеская покорится банда

Войскам Филиппа, Карла, Фердинанда? [44]

Б о л е з н ь

Когда бы Голод, наш соратник главный,

Не доказал, что убивать он может,

Что жителей Нумансии, столь славной,

Рукою жадной сам он уничтожит, —

Тебе бы был союзник полноправный

В Б о л е з н и. Кончить все она поможет

Столь выгодно для римлян, что едва ли

И сами те такого счастья ждали!

Но Голод тощий, поселившись между

Нумансианцами, в такую крайность

Поставил их, что всякую надежду

У бедных отнял даже на случайность.

Там мудреца — не меньше чем невежду —

Небесных знамений необычайность

Совсем смутила… Стан их весь расколот;

Не нужны Риму ни недуг, ни голод.

А бешенство и ярость, партизаны

Войны, у них так плотно угнездились,

Что для себя они теперь тираны,

В братоубийц они переродились.

Поджоги, исступленный гнев и раны

Так в стане осажденных расплодились,

Что Рим уж тем победу добывает,

Что враг его себя же убивает!

Г о л о д

Сюда взгляните! — Все дома пылают,

И каждая огнем объята крыша!

Мне чудится, что тысячи вздыхают

Оттуда грудей, и огонь колышат…

Как женщины в смятении взывают

О помощи — и отклика не слышат!..

Бессильна помощь и отца и брата,

Коль пламенем на части плоть разъята.

Бывает так, что на овечье стадо

Волк нападет и некоторых тронет, —

И в ужасе и в хаосе разлада

Оно бежит, но волк его догонит, —

Так женщина среди сплошного ада

Горящих улиц мечется и стонет —

Спасенья нет ей. Нужны ль палачи нам?

Убить всех женщин велено мужчинам.

Назад Дальше