Сумеречные миры - Добряков Владимир 51 стр.


Бой

принимает затяжной характер, и мы, несомненно, понесем большие потери. Но помощь приходит совершенно неожиданно. Из той же улицы, по

которой мы только что проехали, выезжает рыцарь в полном вооружении и в сопровождении пятнадцати всадников.

Он атакует людей де Ривака, которые сразу не выдерживают и обращаются в бегство. Я не уточняю, кто это пришел нам на помощь, а бросаюсь к

де Легару и де Риваку. Оказавшись один против наших двух сабель, де Ривак понял, что его дело проиграно.

— Будьте вы прокляты, оба! — ругается он и пришпоривает коня.

Не спеша, поднимаю револьвер, тщательно прицеливаюсь. Гремит выстрел.

— Dead, for a ducat, dead! — обрадованно кричит Андрей — де Легар.

[3 - Ставлю золотой, мертва! {англ.)— Андрей цитирует «Гамлета» В. Шекспира]. ]

Барон де Ривак, взмахнув руками, откидывается на круп лошади и сползает на одну сторону. Совсем упасть ему не дают стремена. Напуганная

лошадь тащит за собой его безжизненное тело.

Вместе с двумя уцелевшими гвардейцами и неизвестным рыцарем с его людьми мы врубаемся в толпу нападающих. Под нашим натиском они дрогнули и

побежали. Мы не преследуем их, а смыкаемся вокруг кареты. Через минуту она въезжает в распахнувшиеся ворота монастыря святого Стефана. Я

подъезжаю к рыцарю.

— Кого я должен благодарить за помощь?

Рыцарь поднимает забрало.

— Сэр Ричард!

— Да, сэр Джордж, к вашим услугам. Вчера я задумался, почему ответ вы мне дадите только после обедни. Рано утром я увидел, как вы и ваши

люди выехали из гостиницы в полном вооружении. Тогда я понял, что вы идете на опасное дело, и решил, что моя помощь вам не помешает.

— Да, она оказалась весьма кстати. Но помнится, вы говорили о своей паре рук и своем мече, а привели еще пятнадцать пар умелых рук и

столько же мечей. Кто они?

— Это солдаты моего полка, они эмигрировали вместе со мной. Но, сэр, я полагаю, что заслужил ваше доверие и вы больше не будете

отказываться от моей помощи? Поверьте, для меня большая честь — сражаться рядом с графом Саусверком и графом де Легаром. Кстати, а где он?

— Он в этом монастыре выполняет весьма важное поручение кардинала Бернажу, а мы с вами должны обеспечить его безопасность.

— Я и мои люди к вашим услугам.

Из уцелевших мушкетеров и людей сэра Ричарда я организовываю караул вокруг монастыря. Караульное помещение мы бесцеремонно устроили в

церкви, из которой нас атаковали люди де Ривака. На протесты священника я надменно отвечаю:

— Благодари бога, что я не заковываю тебя в цепи и не отправляю на суд кардинала. Именем императора закрываю твою церковь до особого

распоряжения.

Перепуганный священник даже не стал уточнять, есть ли у меня такие полномочия.

ГНЕВЕ 19

_Еще_не_видел_свет_подобного_аллюра,_

_Копыта_били_дробь,_трезвонила_капель._

_Помешанная_на_крови_слепая_пуля-дура_

_Прозрела,_поумнела_вдруг_и_чаще_била_в_цель._

В.С.Высоцкий

К вечеру из монастыря выходит граф де Легар.

— Переговоры успешно завершены, — сообщает он. — Ярл благодарит вас за помощь и надеется, что завтра вы так же надежно прикроете его в

путешествии до Брюна и избавите от осложнений в пути. А сейчас он приглашает вас на ужин, который дает в вашу честь.

После ужина де Легар говорит ярлу:

— Мы, конечно, будем сопровождать вас до конца пути, ярл.

Но что касается осложнений, то таких, как сегодня, быть уже не должно. Главный

исполнитель замыслов Маринелло и организатор сегодняшних беспорядков мертв. Его на моих глазах убил граф Саусверк своею рукой, а она у

него, смею вас заверить, тяжелая.

Тем не менее, выйдя из монастыря, Андрей приглашает меня к себе.

— Надо в деталях обсудить завтрашний маршрут.

— Погоди. У меня в Млене есть еще одно дело. Далеко отсюда до монастыря святого Иоанна?

— Полчаса верхом.

— Полчаса туда, полчаса обратно и там час. Я буду у тебя через два часа.

— Может быть, нужна моя помощь?

— Не думаю. Де Ривак убит, пока Маринелло организует ему замену… Полагаю, раньше завтрашнего утра нам не о чем беспокоиться. На всякий

случай я возьму с собой де Вордейля и сэра Ричарда.

К монастырю мы подъезжаем уже довольно поздно, но, когда я называю свое имя, привратник сразу пропускает нас.

— Отец настоятель давно ждет вас, граф.

Мы въезжаем во двор, и я прохожу к аббату. Передав ему послание кардинала, прошу его провести меня в странноприимный дом к итальянскому

пилигриму Модунио. Аббат посылает к пилигриму послушника, предупредить его, а сам неспешно ведет меня по переходам и галереям монастыря.

Когда мы доходим до странноприимного дома, я говорю ему:

— Извините, отец настоятель, но с пилигримом мне надо встретиться с глазу на глаз. В какой келье он живет?

— В семнадцатой. Я и сам хотел предложить вам пройти к нему одному. Я подожду вас здесь.

— Не стоит беспокоиться, возвращайтесь к себе. Я с друзьями уеду через час, не позже.

Аббат кивает, но тем не менее остается в холле. Не обращая больше на него внимания, поднимаюсь по узкой и крутой лестнице на второй этаж и

оказываюсь в тускло освещенном коридоре, по обе стороны которого прорублены двери в кельи постояльцев.

Странноприимный дом имеет форму буквы Г. Семнадцатая келья находится за поворотом. Я двигаюсь по коридору, когда слышу голос Ричарда:

— Андрей! Осторожно, за поворотом тебя ждет агент ЧВП!

Быстро достаю револьвер, взвожу курок и осторожно приближаюсь к повороту, прижимаясь к стене. Резкий бросок вперед с разворотом вправо, и

тут же звук выстрела. Мой маневр удался. Не ожидавший этого агент выстрелил туда, откуда я должен был появиться. Стреляю навскидку, и

револьверная пуля калибром двенадцать миллиметров сбивает с ног незадачливого агента, ударив его в грудь.

К моему удивлению, он приподнимается на локте и снова целится в меня. Бросаюсь вправо и падаю на пол, одновременно поворачивая барабан

револьвера. Второй выстрел агента ЧВП тоже пропадает впустую, но я выстрелить вторично не успеваю. Меня опережают. Из глубины коридора

гремит выстрел, пуля попадает несостоявшемуся убийце в голову.

Возле тела, безжизненно лежащего на полу, стоит сухощавый высокий старик лет шестидесяти с дымящимся пистолетом в руке. Вскакиваю на ноги и

подбегаю к убитому. Первым делом забираю его оружие. Так и есть! Многозарядный автоматический пистолет вроде «кольта». Ай да Маринелло! Ай

да сукин сын!

Второе, что я делаю, — это сую руку под камзол убитого. И эта догадка оказывается верной: бронежилет! Значит, за меня с Андреем взялись

всерьез. Чего ждать дальше? Пулеметов, винтовок с оптическим прицелом, а может быть, еще и танков, и боевых вертолетов? Хорошо хоть не

термоядерных ракет!

Осторожно приподнимаю голову трупа.

Назад Дальше