Греховная связь - Джулиана Маклейн 4 стр.


— Не бегите, — сказал он. — Вы привлечете к себе внимание.

— Как я могу не бежать? Вы буквально волочите меня, у меня подгибаются колени!

— Ни с кем больше не говорите. Сейчас же уходите отсюда и, ради Бога, никому не говорите, где вы были. Понятно?

— Что мне понятно, так это те, что мне не следовало танцевать с вами.

Он остановился и посмотрел на нее тяжелым и злым взглядом.

— Вот в этом я должен не согласиться с вами. Вам очень повезло, что вы танцевали со мной. Вы соблазнительный цветочек, а другой мужчина мог бы оказаться не столь понимающим и не пожелал бы отпустить вас.

Он подвел ее к миссис Гантер и вежливо поклонился.

На минуту он задержался, глядя на Клару, как будто был еще не готов оставить ее. Затем его плечи поднялись от глубокого вздоха. Он перевел взгляд на миссис Гантер:

— Добрый вечер, мадам. Насколько я понимаю, сегодня вы оказались не в том доме. Прошу вас взять свою подопечную и уйти отсюда. Немедленно.

Сказав это, он повернулся и ушел.

Спустя несколько минут после того, как их лакей сообщил им, что принц Уэльский находится не в Ливингстон-Хаусе, а недавно приехал в другой, находившийся неподалеку дом, Клара с дрожащими руками и сильно бьющимся сердцем вошла в бальный зал Уитерингтонов.

Клара задыхалась от волнения, отчасти от их поспешного побега, но в основном от воспоминаний о красивом, обаятельном незнакомце, который завел ее в темный уголок под лестницей, и от испытанного ею невероятного возбуждающего искушения.

А она-то думала, что она сильнее!

Приведя себя в более или менее нормальное состояние, она оглядела зал в поисках своей сестры Софии, герцогини Уэнтуэрт, и увидела ее возле оркестра, где та разговаривала со своим мужем Джеймсом.

— Вон она, — сказала Клара миссис Гантер. — Пойдемте и скажем ей, что мы здесь.

Миссис Гантер провела ее по периметру зала, и когда София заметила их, ее лицо озарила ослепительная улыбка. На Софии было эффектное платье от Ворта, отделанное золотым кружевом и бриллиантами, а на голове сияла диадема, обязательная для замужних леди в присутствии членов королевской семьи. София пошла им навстречу, оставив мужа общаться с группой пожилых джентльменов.

— Где вы были? — спросила София, протягивая руки Кларе. — Вы должны были приехать еще час назад.

Клара, объясняя, старалась говорить спокойным тоном:

— Мы попали не на тот бал.

— Не на тот бал? На какой же? И почему ты такая бледная, Клара? Тебе нездоровится?

Миссис Гантер наклонилась к Софии и тихо сказала:

— Это был неприличный бал.

Клара бросила на сестру умоляющий взгляд, София знала ее достаточно хорошо, чтобы догадаться, что Клара хочет поговорить с ней наедине.

— Я вам очень благодарна, Ева, — с улыбкой сказала София миссис Гантер. — Может быть, Кларе надо на минутку остаться одной. Вы извините нас?

Миссис Гантер нахмурилась, но, кивнув в знак согласия, раскрыла свой веер.

— Я подожду вас у фонтана.

Как только миссис Гантер ушла, София взяла Клару за руку и завела в уединенный уголок, скрытый стоявшими там горшками с пышными растениями.

— Клара, что случилось? Ты бледна… — Она достала из украшенной драгоценными камнями сумочки вышитый носовой платок и вытерла Кларе взмокший лоб. — Может, пойдем присядем где-нибудь?

— Я не хочу сидеть, я чувствую себя прекрасно. Только я хочу узнать, где я была.

София помолчала.

— А как я могу…

— Мы должны были надеть маски, и не было карточек для танцев. Все пили горький пунш, от которого опьянел бы и осел, и никто не желал представиться.

София прижала к губам затянутую в печатку руку, ее лицо краснело по мере того, как до нее доходило то, что описывала Клара.

— Что это было? — спросила Клара. — Пожалуйста, расскажи мне.

— Господи, только не говори мне, что вы были в Ливингстон-Хаусе.

— Да, были, и что означает твое «Господи»? Расскажи мне, София, пока я не сошла с ума!

— Вы попали на Бал посвященных, но каким образом вы там оказались?

— У нас было приглашение.

— Откуда?

— Миссис Гантер взяла его с твоего туалетного стола. Она не могла вспомнить адрес того места, где мы должны были встретиться с тобой, поэтому перебрала все твои приглашения и подумала, что в Ливингстон-Хаусе.

София покачала головой.

— Приглашение все еще у тебя?

— Да, вот оно. — Клара достала из сумочки смятую карточку.

София посмотрела на нее и дотронулась до маленько округлого знака на уголке.

— Ах, Клара, не могу поверить, что ты была там! Тебя кто-нибудь видел?

— Да, но мы были в масках.

— Ты с кем-нибудь говорила?

Паника в голосе Софии с каждой минутой все больше пугала Клару.

— Да, я танцевала с парой джентльменов.

— И это все? Только танцевала?

Когда Клара задержалась с ответом, София схватила ее за предплечье и с силой сжала его, заставляя посмотреть ей в глаза.

— Клара, что произошло? С тобой все в порядке? Комната закружилась перед глазами. Клара кивнула:

— Все хорошо.

— Слава Богу!

— Но мне очень повезло.

— Как это?

— Я танцевала с мужчиной, очаровательным и потрясающе красивым, и он предложил мне выпить пунша.

— Этот пунш, — тихо сказала София, — чистый ром! В него только для цвета добавляют немного сока.

— Я сделала всего несколько глотков. Но затем этот джентльмен повел меня посмотреть на картину, и мы там немного задержались… Он был очень красивый и…

— Клара, что ты сделала?

— Ничего! Я… я всего лишь зашла с ним под лестницу…

София побледнела.

— Он целовал тебя!

Неспособность Клары ответить на этот вопрос выдавала все, что надо было сказать. Клара с мольбой посмотрела на сестру.

— Это было ужасно? — спросила София. — Он не оскорбил тебя?

Клара покачала головой:

— Нет, ничего подобного, и это самое плохое. — Она понизила голос до шепота: — Я не понимаю, что со мной случилось. Мне хотелось, чтобы он поцеловал меня, и я была бессильна сопротивляться, хотя понимала, что это нехорошо.

София пристально посмотрела на Клару, а затем обняла ее.

— И это все, что было? Только поцелуй?

— Да, мне удалось остановить его. Прекратить это.

— Ну, успокойся. Прости меня. Я знаю, как важно для тебя быть осторожной и рассудительной. Но не унывай, могло быть и хуже. Он мог подумать, что ты хочешь большего, и потребовать этого от тебя.

— По-моему, он так и думал. Во всяком случае, сначала.

— Но ты объяснила, что это не так? И как он это воспринял?

— Он был удивлен, но как только узнал, что я не замужем, он сразу же отвел меня к миссис Гантер и настаивал, чтобы мы уехали.

София недоверчиво покачала головой.

— Тебе очень повезло, что ты встретила именно такого джентльмена, Клара, кем бы он ни оказался.

— Да, именно это он и сказал.

Сестры некоторое время постояли молча, прислушиваясь к оркестру, игравшему менуэт. Наконец сердце Клары забилось ровнее.

— Мне казалось, будто все происходит во сне, — сказала она. — А что такое эти Баты посвященных?

София оглянулась, чтобы убедиться, что их никто не слышит, и прошептала Кларе на ухо:

— Общество посвященных — это тайный клуб для избранных, о котором не принято говорить с посторонними, поэтому я так тихо и говорю. Они устраивают балы, на которых гости могут уединяться в темных уголках или спальнях, находящихся в этом доме. «ТЗЖ» означает «только для замужних женщин», и там позволено нарушать все правила этикета при сохранении анонимности и равноправия полов, но самое главное — это делается ради удовольствия.

Клара с изумлением смотрела на сестру:

— Мужья и жены бывают там вместе?

— Некоторые, но я подозреваю, что большинство посещающих оставляют свою половину в неведении.

— Это ужасно. Ты хочешь сказать, что все и каждый, кого я там видела, обманывают своих мужей или жен?

— Не все. Как я уже сказала, некоторые супружеские пары приходят вместе и многие холостые мужчины.

— Но откуда ты это знаешь, София?

София покраснела и пошла вдоль стены зала. На ходу она шепнула Кларе, которая шла рядом с ней:

— Джеймс, когда был моложе, входил в это общество.

— Джеймс? Твой муж Джеймс?

София кивнула:

— Да, и… ну… мы вместе побывали на нескольких балах, когда только что поженились.

— Вы были там? А я думала, что была единственной, кто совершал что-то неприличное.

София снова оглянулась.

— Конечно, мы весь вечер были вместе, и должна признаться, это было греховное развлечение. Мы танцевали сколько хотели, пили шампанское и ускользали в темные альковы, когда нам хотелось побыть наедине.

— София, я удивлена. Ты всегда была такой рассудительной.

— Нет ничего плохого в том, чтобы получать наслаждение с собственным мужем, — ответила София, хитро улыбаясь, — как и в том, чтобы доставлять наслаждение ему. Это укрепляет брак, делая его более интересным и волнующим, а счастливый брак — это дар для всех, включая и их детей.

Клара тихо рассмеялась. София наклонилась к ней:

— Ты можешь найти в занятиях любовью все, чего только пожелаешь, Клара, но мне не следует говорить с тобой об этом. Если бы меня сейчас услышала мама, она бы отказалась от меня. — София остановилась и кивнула какой-то даме, сидевшей напротив. — Все дело в том, что тебе не следовало появляться на том балу.

— Я прекрасно это понимаю, София, но ничего уже не изменишь. Ты должна помочь мне выбраться из этой ситуации как можно незаметнее. Меньше всего мне хочется оказаться в центре скандала. Я была уже раз недалеко от этого и избежала его. Сомневаюсь, что мне так повезет в следующий раз.

София кивнула и повела Клару дальше.

— Ты никому не говорила, кто ты? Ты не снимала маски?

— Нет.

— Нам повезло, что большинство людей, посетивших Бал посвященных, в тот же вечер обычно больше никуда не ездят, опасаясь быть замеченными и узнанными. Мы должны молить Бога, что сегодня все поступят так же благоразумно.

— А есть опасность, что они приедут?

— Есть, конечно. Некоторые просто не думают об этом. В любом случае нам не помешает сжечь это платье, и больше не носи этот бриллиантовый кулон. А этот гребень в волосах — выброси его.

Кларе стало трудно дышать, лоб ее покрылся испариной.

— Я должна сейчас же уехать. — Она с беспокойством оглядела зал.

— Ты не можешь сейчас уехать. Ты еще должна танцевать с принцем. — София начала расправлять отделку на платье Клары. — Он сам наполовину немец, и у него нет предрассудков по отношению к иностранцам, и, к счастью для нас, он интересуется хорошенькими женщинами. А ты, моя дорогая сестра, одна из самых хорошеньких. — Она улыбнулась, но Клара слишком хорошо знала свою сестру, чтобы не заметить беспокойство в ее глазах.

— А теперь ты должна забыть о том, что случилось в этот вечер, — продолжала София, — и постарайся, чтобы твои щеки порозовели. Я уже говорила о тебе с принцем, и он попросил для себя танец, поэтому ты не можешь уехать, оскорбив этим особу королевской крови.

Клара кивнула:

— Я постараюсь.

Назад Дальше