Фиеста - Хемингуэй Эрнест Миллер 8 стр.


Я надел халат и подошел к двери.

Внизу раздавался голос консьержки. Она очень сердилась. Услыхав свое имя, я окликнул ее.

- Это вы, мосье Барнс? - крикнула консьержка.

- Да, я.

- Здесь какая-то женщина, она шумит на всю улицу. Что за безобразие, в такую пору! Говорит, что ей нужно вас видеть. Я сказала, что вы

спите. Потом я услышал голос Брет. Спросонья я был уверен, что это Жоржет. Не знаю почему. Она ведь не знала моего адреса.

- Попросите ее наверх, пожалуйста.

Брет поднялась по лестнице. Я увидел, что она совсем пьяна. - Как глупо, - сказала она. - Ужасный скандал вышел. Но ты ведь не спал,

правда?

- Как ты думаешь, что я делал?

- Не знаю. А который час?

Я посмотрел на стенные часы. Было половина пятого. - Понятия не имела, который час, - сказала Брет. - Можно человеку сесть? Не сердись,

милый. Только что рассталась с графом. Он привез меня сюда.

- Ну, как он? - Я доставал коньяк, содовую и стаканы.

- Одну каплю только, - сказала Брет. - Не спаивай меня. Граф? Ничего.

Он свой.

- Он правда граф?

- Твое здоровье. Пожалуй, правда. Во всяком случае, достоин быть графом. Черт его дери, чего он только не знает о людях! И где он всего

этого набрался. Держит сеть кондитерских в Америке. Она отпила из своего стакана.

- Кажется, он сказал “сеть”. Что-то в этом роде. Сплетает их - рассказал мне про них кое-что. Страшно интересно. Но он свой. Совсем свой.

Никаких сомнений. Это сразу видно.

Она отпила еще глоток.

- А в общем, какое мне дело до него? Ты хоть не сердишься? Он, знаешь, очень помогает Зизи.

- А Зизи что, настоящий герцог?

- Очень может быть. Греческий, понимаешь? Художник он никудышный. Граф мне понравился.

- Где ты была с ним?

- О, повсюду. А сейчас он привез меня сюда. Предлагал мне десять тысяч долларов, если я поеду с ним в Биарриц. Сколько это на фунты? -

Около двух тысяч.

- Куча денег. Я сказала ему, что не могу. Он принял это очень мило.

Сказала, что у меня слишком много знакомых в Биаррице.

Брет засмеялась.

- Лениво ты меня догоняешь, - сказала она, я до сих пор только пригубил свой коньяк с содовой. Я отпил большой глоток. - Вот это уже лучше,

- сказала Брет. - Очень смешно. Он хотел, чтобы я поехала с ним в Канн. Говорю, у меня слишком много знакомых в Канне. Монте-Карло. Говорю, у

меня слишком много знакомых в Монте-Карло. И вообще повсюду. Это правда, между прочим. Так вот, я попросила привезти меня сюда.

Она смотрела на меня, поставив локоть на стол, подняв стакан. - Что ты на меня так смотришь? Я сказала ему, что влюблена в тебя. И это тоже

правда. Что ты на меня так смотришь? Он принял это очень мило. Хочет завтра повезти нас ужинать. Поедешь?

- Почему же нет?

- Ну, мне пора идти.

- Зачем?

- Я только хотела повидать тебя. Ужасно глупая затея. Может быть, ты оденешься и сойдешь со мной вниз? Он ждет с машиной в двух шагах

отсюда. - Граф?

- Ну да.

- Граф?

- Ну да. И шофер в ливрее. Хочет покатать меня. А потом позавтракать в Булонском лесу. Вино корзинами. Брал у Зелли. Дюжина бутылок Мумма.

Не соблазнишься?

- Мне утром нужно работать, - сказал я. - И я слишком отстал от вас, вам будет скучно со мной.

- Не будь идиотом.

- Не могу.

- Как хочешь. Передать ему привет?

- Непременно. Самый нежный.

- Спокойной ночи, милый.

- Как трогательно.

- А ну тебя.

Мы поцеловались на прощание, и Брет вздрогнула.

- Я пойду, - сказала она. - Спокойной ночи, милый.

- Зачем ты уходишь?

- Так лучше.

На лестнице мы еще раз поцеловались, и, когда я крикнул консьержке, чтобы она потянула шнур, она что-то проворчала за дверью. Я поднялся к

себе и смотрел в открытое окно, как Брет подходит к большому лимузину, дожидавшемуся у края тротуара под дуговым фонарем. Она вошла, и машина

тронулась. Я отвернулся от окна. На столе стоял пустой стакан и стакан, наполовину наполненный коньяком с содовой. Я вынес их оба на кухню и

вылил коньяк в раковину. Я погасил газ в столовой, сбросил туфли, сидя на постели, и лег. Вот какая она, Брет, - и о ней-то я плакал. Потом я

вспомнил, как она только что шла по улице и как села в машину, и, конечно, спустя две минуты мне уже опять стало скверно. Ужасно легко быть

бесчувственным днем, а вот ночью - это совсем другое дело.

5

Утром я спустился по бульвару Сен-Мишель до улицы Суфло и выпил кофе с бриошами. Утро выдалось чудесное. Конские каштаны Люксембургского

сада были в цвету. Чувствовалась приятная утренняя свежесть перед жарким днем. Я прочел газеты за кофе и выкурил сигарету. Цветочницы приходили

с рынка и раскладывали свой дневной запас товара. Студенты шли мимо, кто в юридический институт, кто в Сорбонну. По бульвару сновали трамваи и

люди, спешащие на работу. Я сел в автобус и доехал до церкви Мадлен, стоя на задней площадке. От церкви Мадлен я прошел по бульвару Капуцинов до

Оперы, а оттуда в свою редакцию. Я прошел мимо продавца прыгающих лягушек и продавца игрушечных боксеров. Я шагнул в сторону, чтобы не наступить

на нитки, посредством которых его помощница приводила боксеров в движение. Она стояла отвернувшись, держа нитки в сложенных руках. Продавец

уговаривал двух туристов купить игрушку. Еще три туриста остановились и смотрели. Я шел следом за человеком, который толкал перед собою каток,

печатая влажными буквами слово CINZANO на тротуаре. По всей улице люди спешили на работу. Приятно было идти на работу. Я пересек авеню Оперы и

свернул к своей редакции.

Поднявшись к себе, я прочел французские утренние газеты, покурил, а потом сел за машинку и усердно проработал все утро. В одиннадцать часов

я взял такси и поехал на Кэ-д'Орсей, вошел в министерство и просидел там с полчаса вместе с десятком корреспондентов, слушая, как представитель

министерства иностранных дел, молодой дипломат в роговых очках, говорит и отвечает на вопросы. Председатель кабинета министров уехал в Лион, где

он должен был выступить с речью, или, вернее, он уже находится на обратном пути. Несколько человек задавали вопросы, чтобы послушать самих себя,

а кое-кто из представителей телеграфных агентств задавал вопросы, чтобы услышать ответы. Новостей не было.

Назад Дальше