Загнанный зверь - Миллар Маргарет 5 стр.


К сожалению.

Элен подошла к ореховому бюро. На нем не было никаких следов ее долгих занятий за ним. Ни писем, ни бумаг, ни чернильных пятен на промокашке. Мисс Кларво все за собой убирала. Хранила бумаги в выдвижных ящиках, стенных шкафах, наколов их предварительно на штыри в подставках. Все свидетельства о своей жизни держала под замком – записки Дугласа, в которых он просил денег, банковские ордера и погашенные чеки; пахнущие гарденией письма матери, несколько газетных вырезок о ее отце, приглашение на свадьбу, надорванное посередине, флакон снотворных таблеток, поводок и ошейник с серебряной бляшкой, на которой была выгравирована кличка собаки – Живчик, фотография худенькой угловатой девочки в балетной пачке, стопка ассигнаций, схваченная золотой скрепкой.

Мисс Кларво взяла деньги и протянула их Блэкширу:

– Будьте добры, пересчитайте их, мистер Блэкшир.

– Зачем?

– Возможно, я ошиблась. Я иногда становлюсь... слишком возбужденной и не могу сосредоточиться.

Блэкшир пересчитал ассигнации.

– Сто девяносто шесть долларов.

– Значит, я все-таки правильно сосчитала.

– Не понимаю.

– Кто-то меня обкрадывает, мистер Блэкшир. То ли систематически, и уже не первую неделю, то ли это произошло лишь однажды, не знаю. Но только я уверена, что в пачке должно быть около тысячи долларов.

– Когда вы обнаружили нехватку?

– Сегодня утром. Проснулась я рано, было еще темно. Из холла доносились голоса, спорили о чем-то мужчина и женщина. Женский голос был похож на голос этой самой Эвелин Меррик, и я... ну, это меня всполошило. Я не смогла снова заснуть. Начала думать о мисс Меррик и о том, когда она снова позвонит мне – если позвонит – и что она хочет получить от меня. Единственное, что у меня есть, – это деньги.

Элен помолчала, как бы ожидая от собеседника возражения или согласия. Блэкшир ничего не сказал. Он знал, что девушка ошибается, однако не считал, что будет какой-нибудь прок, если он скажет ей об этом: у мисс Кларво кроме денег было кое-что еще, что могло бы заинтересовать женщину вроде Эвелин Меррик, а именно – ее уязвимость.

Мисс Кларво спокойно продолжала:

– Я встала, приняла таблетку и снова легла. И мне приснилась она – Эвелин Меррик. Будто бы у нее оказался ключ от моего номера и она вошла сюда словно к себе домой. Вульгарная блондинка, размалеванная, как девка с панели, – я и сейчас вижу ее перед собой вполне отчетливо и ярко. Она прошла к моему бюро и взяла мои деньги. Все. – Мисс Кларво остановилась и в упор посмотрела на Блэкшира долгим взглядом. – Знаю, что подобные сны не означают ничего, кроме того, что я была взволнована и напугана, но, как только проснулась, я открыла бюро и пересчитала свои деньги.

– Понимаю.

– Про сон я рассказала вам, так как хотела объяснить, что у меня была причина пересчитать деньги. Обычно я этого не делаю. Я не скряга над грудой золота.

Она сказала это как бы в свою защиту, как если бы раньше кто-то обвинил ее в жадности.

– Зачем же вы храните такие большие суммы у себя в номере? – поинтересовался Блэкшир.

– Они нужны мне.

– Для чего?

– Ну, например, на чаевые, на покупку одежды и тому подобное.

Блэкшир не счел нужным указать, что тысячу долларов на чаевые так быстро не изведешь, а черное трикотажное платье мисс Кларво свидетельствовало о том, что покупки она делает редко и на одежду особо не тратится.

Тишина тянулась, как сплошная лента из вальцов, до тех пор пока не стало казаться, что неизвестно, в каком месте ее разрезать.

– Я люблю, чтобы деньги были у меня постоянно под рукой, – сказала Элен, наконец. – С ними я чувствую себя увереннее.

– Вернее было бы предположить обратное.

– Почему?

– Деньги делают вас желанной добычей.

– Вы полагаете, что этой женщине только этого от меня и надо? Только денег?

Она сделала нажим на слове "только", из чего Блэкшир понял, что она тоже подозревает и другие возможные цели.

– Вполне вероятно, – сказал он. – Это очень похоже на вымогательство. Не исключено, что эта женщина хочет запугать вас, смутить, чтобы потом вы рады были заплатить, лишь бы она оставила вас в покое. Но, может быть, она никогда больше не обратится к вам.

Мисс Кларво отвернулась со вздохом, в котором явно слышалось отчаяние.

– Я боюсь. По временам боюсь даже отвечать на телефонный звонок.

Блэкшир принял серьезный вид:

– А не известно ли вам, Элен, еще что-нибудь, о чем вы мне не сказали?

– Нет. В письме к вам я описала все, упомянула каждое произнесенное слово. Она... она сумасшедшая, не так ли, мистер Блэкшир?

– Немного ненормальная, конечно. Я в таких делах не разбираюсь. Я специалист по акциям и облигациям, а не по психозам.

– Значит, вы ничего мне не посоветуете?

– Я думаю, вам хорошо было бы отправиться на время в какое-нибудь путешествие. Покинуть город. Повидать свет. Поезжайте туда, где эта женщина вас не найдет.

– Мне некуда ехать.

– Весь мир для вас открыт, – нетерпеливо заметил Блэкшир.

– Нет... нет.

Мир открыт для тех, кто вдвоем: для супругов, любовников, матерей и дочерей, отцов и сыновей. Повсюду вокруг себя мисс Кларво видела пары – мать и отца, а теперь мать и Дугласа, – и при виде их она ощущала, как сердце ее обрастает ледяной коркой.

– Поезжайте в Англию, – продолжал Блэкшир. – Или в Швейцарию. Я слышал, зимой очень хорошо в Санкт-Морице.

– Что мне делать в таких местах?

– А что делают другие?

– Этого я не знаю, – серьезно сказала она. – Я утратила контакт с людьми.

– Надо наладить его снова.

– А как можно найти то, что потеряно? Вы что-нибудь теряли, мистер Блэкшир?

– Да. – Он подумал о своей жене и о своих бесконечных молитвах про себя, в которых он предлагал Богу: возьми мои глаза, руки, ноги, все что угодно, но оставь мне Дороти.

– Простите, – сказала мисс Кларво. – Я не подумала... я забыла...

Блэкшир закурил сигарету. Руки его дрожали от злости и от горьких воспоминаний, он вдруг почувствовал ненависть к этой нескладной женщине, которая все делала не так, как надо, и вовсе не думала об окружающих, была неспособна на заботу о ком бы то ни было, даже о собаке.

– Вы просили у меня совета, – сказал он совершенно бесстрастно. – Очень хорошо. Насчет недостающих денег вам придется обратиться в полицию. Хотите вы этого или нет, это ваш гражданский долг.

– Долг, – медленно повторила мисс Кларво, будто слово это обладало привкусом, подлежащим анализу, острым ароматом прошлого и вызывало в памяти касторку и алгебру, невыплаканные слезы, заусенцы и чернильные пятна от протекающей авторучки. У мисс Кларво было тонкое обоняние, она улавливала и определяла любые запахи, как бы ни выветрило их время.

– Что же касается этой женщины, Эвелин Меррик, то я уже дал вам хороший совет: устройте себе каникулы. Бывают такие ненормальные люди, которые получают наслаждение от анонимных звонков незнакомым или малознакомым людям.

– Она назвала себя. Звонок не был анонимным.

– Только в отношении вас. Но вы ее не знаете. Никогда не слышали о ней прежде, так ведь?

– Мне так кажется. Но я не уверена.

– А обычно вы хорошо запоминаете людей – имена, лица, речи?

– О да. – И мисс Кларво с горьким удовлетворением кивнула. – Я их запоминаю.

Блэкшир встал и, подойдя к окну, выглянул на улицу. Начался вечерний час пик, люди сновали во всех направлениях, спешили добраться домой: в Вествуд или Тарзану, в Редондо-Бич или Глендейл, в Эскондидо или Хантингтон-парк, в Шерман-Оукс или Лин-вуд.

Назад Дальше