Упрямая невеста - Гринвуд Ли 19 стр.


Но если мы с тобой продолжим беседу, вряд ли удержусь.

Танзи осталась одна. Она могла только догадываться, почему горожане ненавидят Расса. Зато теперь она точно знала, почему Черепашка всегда опаздывал, почему старался отстать или задержаться. Он делал это намеренно. К ней он никогда не опаздывал.

Раздавшийся за окном громкий звук испугал Танзи. Взглянув на часы, она с удивлением обнаружила, что сидит здесь уже почти час и еще не приступила к той работе, которую собиралась сделать. Что ж, она займется этим завтра. Скоро стемнеет. Ей не хотелось идти через весь город одной в темноте.

Хлопнула входная дверь, и Танзи почувствовала, как от страха у нее по спине пробежал холодок. Но, увидев Расса, вздохнула с облегчением. Она была рада его видеть. От одного взгляда на Расса тело ее затрепетало и напряглось.

Ему не следовало сюда приходить. Если он будет с ней общаться, то вызовет еще большую ненависть к себе. Танзи ему сочувствовала, считала, что с ним обходятся несправедливо. Впрочем, это ее совершенно не касается…

– Все ученики ушли час назад, – сказала Танзи.

– Зачем мне ученики? – Расс закрыл за собой дверь.

– Этого я не знаю.

– Я пришел на тебя посмотреть.

– Зачем? – Расс стоял спиной к свету, и на его лицо падала тень. – Хочешь удостовериться, что я нашла работу и теперь смогу вернуть тебе долг?

– Нет.

– Я буду здесь работать до тех пор, пока не найдут нового учителя. А долг смогу вернуть месяца через два.

– Тебе нравится учить детей? – спросил он.

– Пока не знаю.

– Но ты ведь работаешь уже целую неделю.

– Я сейчас думаю о том, что мне делать дальше. У моих учеников совершенно разный уровень знаний. А у меня нет нужных книг.

– Скажи об этом Этель Питерс. Она достанет все, что нужно.

– Почему ты такого высокого мнения об Этель Питерс? Ты знаешь, что она советовала мне не выходить за тебя замуж?

– Этель делит все на правильное и неправильное. Она сделала выводы на основе ложной информации.

– Жаль, что ты не можешь быть таким же великодушным по отношению к Стокеру. При желании ты мог бы положить конец вашей вражде.

– Нет никакой вражды. И если бы даже Стокер вдруг простил меня, я бы все равно его не простил. Никогда.

– Но что же он сделал такого ужасного?

– Это касается только меня.

Танзи не ожидала, что Расс ответит ей так грубо. Но ведь она отказалась выйти за него замуж, а следовательно, разорвала ту тонкую ниточку отношений, которая их связывала, и он вовсе не обязан откровенничать с ней.

– Прости. Мне не стоило этого спрашивать. Я всегда пыталась понять, почему люди ведут себя так, а не иначе. Наверное, я слишком любопытна. Но кое-кто может сказать, что я сую нос не в свои дела.

– Если ты не хочешь выходить за меня замуж, почему тебя это волнует?

– Глупый вопрос.

– Почему же это он глупый?

– Выйди, пожалуйста, из тени, я не могу разговаривать с человеком, которого не вижу.

– Я заставляю тебя нервничать?

– Нет. – Танзи не лгала, она действительно не нервничала. Она испытывала странные чувства – страх, смятение, предвкушение радости. Если бы Расс привлекал ее только физически, это еще можно было бы понять. Но ей казалось, что их связывает еще что-то. И это что-то ни на минуту не отпускает ее. Напрасно Танзи без конца твердила себе, что должна выбросить этого мужчину из головы. – Просто мне не нравится, когда люди прячутся в тени. Те, кто убил моих братьев и отца, прятались ночью под деревьями.

– Сколько у тебя было братьев?

– Четверо.

– А сколько погибло?

– Все…

После небольшой паузы Расс снова заговорил:

– А что случилось с твоей матерью?

– Она умерла.

– А сестры у тебя есть?

– Нет.

– Почему ты не осталась в Сент-Луисе?

– Я обнаружила, что мужчины там точно такие же, как и в Кентукки.

– Неужели ни один из мужчин, живущих в Сент-Луисе, не сделал тебе предложения?

– Мужчины в Сент-Луисе считают, что девушка, работающая в игорном клубе, недостойна уважения и не годится на роль жены.

– И ты отправилась на Запад, решив, что здесь мужчины слеплены из другого теста.

– Да, но оказалось, что все мужчины одинаковы.

– Представляю, какое тебя постигло разочарование.

– Ничего, я переживу. А теперь мне пора, уже совсем темно. Скажи, зачем все-таки ты пришел?

Расс вышел из тени.

– Научи меня читать.

Глава 8

Танзи чувствовала себя измученной, опустошенной, неспособной контролировать свои эмоции.

– Я, кажется, не давала повода для шуток. Может быть, ты сердишься из-за того, что я отказалась выходить за тебя замуж, или тебе просто доставляет удовольствие дразнить школьную учительницу, но мне сейчас не до веселья.

– Я просто хочу, чтобы ты научила меня читать.

Терпение Танзи окончательно истощилось, она была готова взорваться.

– Ты же читал мои письма и мне писал!

– Это не я писал. И читал тоже не я. Мой помощник, Уэльт Аллард.

– Значит, это он писал?

На лицо Расса набежала тень.

– Не совсем так.

Танзи почувствовала, что ее бьет дрожь.

– Может, ты все-таки потрудишься объяснить, как все это происходило?

– Здесь нет ничего особенного. Уэльт читал письма и писал ответы.

– Хочешь сказать, что ты диктовал ему письма ко мне?

– Нет.

– Ничего не понимаю.

– Лучше объясню с самого начала.

– Да уж, пожалуйста. – Танзи откинулась на стуле.

– Я не искал себе жену. Ни одна женщина здесь не согласилась бы выйти за меня замуж.

Но Танзи была уверена в обратном. Нашлось бы достаточно женщин, которые охотно приняли бы предложение Расса, невзирая на родительский гнев и недовольство Стокера Пуллета. Женщины теряли голову, когда он находился рядом.

– Уэльт без конца твердил мне, что я должен жениться. Я не обращал особого внимания на его рассуждения до тех пор, пока он не сообщил мне, что ты уже едешь в Боулдер-Гэп и что это он выслал тебе деньги на дорогу. Я пришел в ярость, но сделать уже ничего не мог.

Танзи была поражена. Он не хотел, чтобы она приезжала в Боулдер-Гэп. Не собирался жениться на ней. Девушку охватил гнев.

– Но почему же… Почему же ты не сообщил мне раньше, что не хочешь жениться?

– Я просто не имел такой возможности. Я даже выехал навстречу почтовой карете, хотел сказать, что тебе лучше вернуться в Сент-Луис.

– А потом тебе вдруг захотелось разыграть из себя героя и схватить грабителей. Мои чувства в расчет не принимались.

– Когда мы встретились, весь город уже знал, кто ты и зачем приехала. И я дал тебе время подумать, надеясь, что ты откажешься выйти за меня замуж, поскольку все считают меня убийцей, вором и лжецом.

До Танзи наконец дошел смысл сказанных Рассом слов.

– Но ты действительно лжец! Деньги на дорогу выслал другой человек. Значит, я ничего тебе не должна.

– Должна. Я вернул деньги Уэльту.

Выходит, Расс не в ответе за то, что между ними произошло. Все это дело рук его приятеля, которого Танзи в глаза не видела. Однако Расс мог все это предотвратить, не разрешить приятелю вести переписку с Танзи от его имени. Однако он решил с ней встретиться. Танзи почувствовала себя униженной. Она хотела сказать Рассу что-нибудь хлесткое, обидное, но не произнесла ни слова.

– Почему ты молчишь? – спросил Расс. – Можешь обозвать меня как угодно, даже побить.

– Я тоже должна кое в чем признаться, – вздохнула Танзи. – Те письма, что ты получал, писала не я.

Танзи ожидала, что Расс рассердится, но, к ее удивлению, на его лице появилась ухмылка, а в больших синих глазах вспыхнули озорные огоньки. Их переписка и встреча были ошибкой. И им ничего не оставалось, как посмеяться над собственной глупостью.

Назад Дальше