Таинства ночи - Кренц Джейн Энн 5 стр.


Он не был одним из тех, о ком с первого взгляда можно было сказать, кто он и что собой представляет. И это взволновало и заинтриговало Мерси.

— А как вы поступите со своей машиной? Вы хотите оставить ее прямо здесь на улице?

— Я думаю, что здесь с ней все будет в полном порядке. Вы разве не того же мнения? Игнатиус-Ков не похож на место, где машины угоняют с главной улицы через пять минут после того, как они были припаркованы.

— Да, но…

— Не стоит переживать из-за машины, Мерси.

— Уж можете быть уверены, не буду, — сказала она резко. — В конце концов это ведь не моя машина, а ваша.

Мерси прошла мимо двух каменных домов, миновала небольшую площадь с фонтаном. Вот уже бухта скрылась из виду, а они все продолжали идти вверх по склону к дому Мерси. Поднимаясь по довольно извилистой и крутой улице, Мерси, как обычно, слегка запыхалась. Такая ежедневная прогулка была для нее чем-то вроде спортивного упражнения. Однако остановившись на пороге своего дома. Мерси могла бы поспорить, что дыхание Крофта ничуть не участилось. И это просто взбесило ее. Ну ведь должен же быть у этого мужчины недостаток!

— А что вы собираете, Крофт? — спросила она, вытаскивая ключи из сумочки.

Он озадаченно посмотрел на нее.

— Что я собираю?

— Ваша библиотека, — нетерпеливо сказала она, преодолевая последние ступени. — Вы проделали весь этот путь, чтобы увидеть «Долину», значит, вы коллекционер. Так какими книгами вы интересуетесь?

Впервые за все время он улыбнулся. Это была даже не улыбка, а едва заметное движение уголков его упрямого рта. Отчего у Мерси появилось ощущение, что он не слишком часто улыбается. Но тем не менее это была просто великолепная улыбка, и Мерси похвалила себя за то, что сумела заставить его улыбнуться.

Она слегка откашлялась и открыла входную дверь.

— «Долина»— довольно… необычная вещь.

— Это эротический роман, простой и откровенный, — сказал он. — Лучшее из всего, когда-либо написанного.

— Да. — Мерси не знала, что сказать в ответ на его замечание. Она с беспокойством вспомнила о тех ассоциациях, что возникли у нее с образом Крофта и затемненной спальни. А теперь этот разговор об эротике. Она заставила себя задать следующий вопрос:

— Это именно то, что вы коллекционируете? Эротику?

— Нет, Мерси. Мои интересы в совсем иной сфере.

— В какой именно? — Она повернулась к нему, чувствуя, как прежнее беспокойство снова возвращается к ней. Мерси попыталась разобраться в том, что чувствовала, и решила, что пока она не боится его, но просто не может стряхнуть с себя то опасное ощущение чувственного желания, которое он пробуждал в ней.

Она сказала себе, что глупо бояться призраков. Однако при одной лишь мысли о них по спине у нее побежали мурашки.

— Думаю, можно сказать, что область моих интересов связана с философией жестокости.

Он распахнул дверь и вошел в квартиру прежде, чем до Мерси дошел смысл его слов. Она отступила назад. Глаза ее широко раскрылись.

— Жестокости? — прошептала она.

— Ну да, я что-то вроде эксперта в этой области.

Глава 2

Она даже неплохо отреагировала на его сообщение, подумал Крофт. В душе он порадовался, что Мерси не относилась к числу тех женщин, которые из-за малейшего пустяка начинают вопить и биться в истерике. Конечно, он мог бы быть и помягче. Однако Крофт все еще злился из-за того, что Мерси едва не захлопнула дверь своего магазина прямо перед его носом, а потому он просто не мог не поддаться искушению немного испугать ее.

Но, с другой стороны, Крофт был невероятно удивлен тем, что ей удалось заставить его разговориться. Он всегда держал себя в руках, умел подчинять чувства разуму. Крофт знал, что рядом с ним люди чувствовали себя неловко, и прекрасно понимал почему.

— Что вы хотите сказать? Эксперт в области жестокости?

Крофт вздохнул и вынул руки из карманов. Людей всегда настораживало, когда им не были видны руки их потенциального противника.

— У меня три школы самозащиты. Две в Калифорнии и одна в Орегоне.

Она опустила сумочку и облегченно вздохнула.

— Значит, вы эксперт в области карате или дзюдо?

— Что-то вроде этого, — кивнул он. — Я сам разработал тот метод, по которому обучаю в своих школах. В его основе лежит техника древних школ боевых искусств, с которой у нас мало знакомы.

Она улыбнулась, успокоенная тем, что получила столь простое и логичное объяснение.

— Это безумно интересно. Да, это все объясняет.

— Объясняет что?

— То, как вы двигаетесь. Вы как будто… летаете, что ли. Это сбивает с толку, знаете ли… Ладно. Я принесу «Долину». Я храню ее в кухонном шкафу. Раз уж вы ворвались в мой дом, то у меня не остается другого выбора, кроме как показать вам ее. Однако должна еще раз предупредить вас, эта книга не продается. — Мерси бросила сумочку на диван, повернулась и пошла на кухню.

Крофт проводил ее долгим изучающим взглядом, думая о том, что не отказался бы провести побольше времени рядом с женщиной, обладающей столь очаровательной улыбкой. Ему нравился огонь, то и дело загоравшийся в ее глазах. А у нее были очень красивые глаза:

Зеленоватого оттенка, удивительно четко отражавшие все ее мысли и переживания. Смотреть в них было все равно что смотреть через кусочек полупрозрачного камня. За время их непродолжительного знакомства Крофт успел увидеть в этом взгляде все, начиная от любопытства и заканчивая ужасом. И вдруг он поймал себя на мысли, что ему было бы очень интересно узнать, как глаза Мерси отражают страсть.

Крофт тряхнул головой. Он приехал сюда по делу. А когда он работал, то не позволял ничему, и особенно сексу, отвлекать его.

И все же Крофт был вынужден признать, что Мерси Пеннингтон привлекала его. И совсем не потому, что она была необыкновенно красива. Когда он впервые увидел ее, ему показалось, что Мерси похожа на горный хрусталь. Горный хрусталь был неброским камнем, и рассмотреть его истинную ценность мог только искусный и внимательный наблюдатель.

Для того чтобы пришло истинное восхищение этим камнем, сначала нужно познать его. Познать то, как он отражает свет, познать его внутреннюю силу и игру теней, то, как ласкает он взгляд. Обыкновенный человек пройдет мимо него, но человек наблюдательный обязательно заметит такое сокровище.

Давным-давно познал Крофт науку наблюдения, и особенно сосредоточен он был, созерцая что-либо заинтересовавшее его. Но ничто до сих пор так не возбуждало его интерес, как эта женщина — Мерси Пеннингтон. Возможно, все объяснялось просто-напросто тем, что она имела отношение к этой книге, но…

Крофт подумал, что ей, должно быть, около тридцати. Она была невысокого роста — по плечо ему. Волосы Мерси напомнили Крофту рыжевато-коричневую шерсть его любимого ротвейлера. Это был насыщенный, теплый оттенок коричневого цвета, и Крофт не мог отвести от них взгляд. Ему захотелось протянуть руку и Дотронуться до ее локонов. Он улыбнулся, представив, что сказала бы Мерси, узнав, что ее сравнили с собакой.

Ее волосы были собраны в аккуратный маленький пучок. А Крофт представил, как они рассыпаются по, ее плечам, когда она вытаскивает шпильки, держащие шелковистые пряди. Однако сейчас взору Крофта представилось совершенно изумительное зрелище: плавный изгиб ее шеи, мягкой и беззащитной, напоминающей стебелек цветка. Он подумал о том, как много чувственного и невероятно соблазнительного было в этой женщине. Тело Крофта напряглось от возбуждения, и тут он уже не на шутку рассердился.

Назад Дальше