Форсаж - Колин Харрисон 30 стр.


Ну а если это случится? Вероятность ничтожна, но защитники Виста‑дель‑Мар, как утверждалось в тексте, являются «опытными профессионалами по обеспечению безопасности». Далее дается кодовое название копов на пенсии, водящих дружбу с местной полицией и, таким образом, способных безнаказанно измордовать любого незваного гостя. Очень безопасное место. Настолько безопасное, что туда можно отправиться, чтобы умереть.

Он услышал, как Элли вставляет ключ в замок, потом раздался звук шлепающихся на кухонную стойку свертков. Он опять вернулся к брошюре. Что‑то во всем этом было не так. Женщины выглядели слишком уж стройными в цельных купальниках; он не заметил ни паутины варикозных вен, ни целлюлитной апельсиновой корки, обезображивающей бедра, ни выпирающих вторых грудей под мышками; мужчины смотрелись бойкими живчиками со стройными талиями, неправдоподобно густой шевелюрой седых волос (словно у турок), никаких кожных складок, свисающих с колен. Никаких там впалых щек, отвисших ушей, никаких полусогнутых ног и согбенных спин, – ничего подобного! Это были модели,самодовольные сорокалетние мужчины и женщины, разряженные в эксцентричные кардиганы и шорты по колено, с тронутыми сединой волосами. А впрочем, ну их всех к чертовой матери.

– Это отвратительно, Элли, – отозвался он, – мне все в твоей затее противно. – Он схватил брошюру и пошел в гостиную.

Элли вносила серебряный поднос с сыром и крекерами.

– Я знаю, но давай все же подумаем.

Перед ним стояла его жена, привлекательная пятидесятисемилетняя женщина со все еще ладными бедрами, аппетитной грудью, ясными глазами и изящными лодыжками, которая хочет упечь их в какой‑то безнадежный бункер.

– А я не желаю про это думать, – сказал он после длинной паузы.

Она аккуратно поставила поднос.

– Нам нужно составить план.

– Что и для чего мы должны планировать?

Элли провела по своему голубому свитеру ладонями.

– То время, когда мы переедем из города.

Она скрылась в кухне и вернулась со стаканом молока и его пилюлями – от давления, холестерина, осенней аллергии, заменителем тестостерона и витаминами.

Он покорно проглотил пилюли и взмахнул брошюрой.

– Ты заметила, что у них там собственный морг?

– Я этого не заметила.

– Уверяю тебя, он там есть. Разве не привлекательно смотрится забальзамированное тело на складном стуле напротив поля для гольфа? Нет?

– Оставь эти дурацкие шутки.

Он присел.

– Кроме того, там имеется волшебный источник, полный зубных протезов и слуховых аппаратов.

– Что‑то ты слишком разошелся.

Она прошла на кухню.

– Почему бы нам вместо этого не переехать в Гонконг? Я буду целыми днями глазеть на корабли. Запихивать в рот таблетки палочками для еды.

Элли вернулась со столовым серебром.

– Лучше переехать в Гонконг?

– Да уж лучше туда, чем в Виста‑дель‑Муэрте.

– Виста‑дель‑Мар. – Она положила на стол его нож и вилку зубцами вверх.

– Там океаном даже не пахнет! – воскликнул Чарли.

Элли проигнорировала его замечание.

– Там есть все, что нам когда‑нибудь может понадобиться, – сказала она.

– Ради бога, Элли, у тебя есть все, что тебе нужно. Прямо здесь.Швейцар, гинеколог, химчистка, плаксивые подруги, с которыми ты обсуждаешь их потрясающие трагедии.

Элли потерла пальцем стол.

– О Чарли, город уже не тот, что был раньше, – произнесла она тихо. – Все разваливается на части.

– Город разваливается на части уже двести лет.

Она посмотрела на него.

Элли потерла пальцем стол.

– О Чарли, город уже не тот, что был раньше, – произнесла она тихо. – Все разваливается на части.

– Город разваливается на части уже двести лет.

Она посмотрела на него.

– Знаю, но никогда еще старость так близко не подступала. Мы почти старики, Чарли.

– Кто почти старик?

– Никто, Чарли, – огрызнулась она. – Барбара Холмс говорит, что у ее мужа

Только в снах, которые время от времени к нему возвращались, – деревенские жители, и буйвол, дымящиеся обломки грузовиков, взлетающие на пятьдесят футов в воздух, – древняя и уже почти забытая история.

– Может быть, нам следует вернуться к разговору после обеда?

Он отхлебнул из бокала. Что‑то не то.

– А о чем тут, собственно, говорить? – поддразнил он ее. – Что я согласен? Что я разделяю твое мнение?

– Ну, на это я вовсе не надеюсь.

Сдаваться она не собиралась. Он протянул к ней руку.

– Поди‑ка сюда.

Она настороженно улыбнулась.

– Ну нет.

– Да будет тебе, ведь я твой старый дружок. Ты разве забыла?

– Я тебя насквозь вижу.

Однако подошла поближе к его стулу. Он притянул ее к себе.

– Тебе бы выйти замуж за какого‑нибудь добряка.

Она с отвращением покачала головой.

– Не нужен мне никакой добряки никогда не был нужен.

Назад Дальше