Еще Флетч? - Грегори Макдональд 31 стр.


Ввоз в Кению твердой валюты не карается законом. Наоборот, поощряется. А вот сокрытие валюты на таможне — незаконно. И Луис Рамон, а он, между прочим, прилетел на одном с вами самолете, совершил преступление, пронеся в мужской туалет немецкие марки, не предъявив их на таможне.

— И что из этого следует?

— Все просто. Теперь кенийская полиция разыскивает местного валютчика, которому потребовалась столь значительная сумма.

— И напрасно. Им нужен человек, убивший этого Луиса Рамона, так?

— Так.

— Валютчик не имеет к убийству ни малейшего отношения. Убийца не знал о денежном поясе Луиса Рамона. Не станете же вы утверждать, что убивший ради денег поленится нагнуться и снять с убитого пояс с немецкими марками на сумму в сто тысяч долларов?

— Дэн полагает, что это интересная мысль.

— А Дэн не полюбопытствовал, чем вызван ваш звонок?

— Простите?

— Карр, позвонив Дэну, вы показали, что вам небезразлично полицейское расследование, никоим образом с вами не связанное. Не опасаетесь ли вы, что у него, а следовательно, и у полиции, могут возникнуть подозрения?

— О, я вижу. В Найроби нас не так уж много, и мы обожаем сплетничать.

— Ой ли? И сколько еще людей звонили Дэну Дьюису, дабы получить информацию по этому делу?

— Я его не спросил. А он ничего не сказал.

— Я жду, пока против моего отца будут выдвинуты официальные обвинения. Кого он все-таки ударил, полицейского или нет? Я хочу узнать об этом как можно скорее.

— Других мыслей по этому поводу у вас нет, юный Флетчер?

— К чему вы клоните?

— Не знаю. Я не знаю, к чему клоню.

Флетч покраснел.

— Я никогда не видел моего отца, — он покачал головой. — Было б лучше, если бы он встретил нас в аэропорту, — он вновь покачал головой. — Не знаю. Я мог и ошибиться.

Карр допил пиво.

— Во всяком случае, кое-какие мысли есть. Это хорошо.

Глава 34

— Что мы видим? — воскликнул Карр. — Покалеченная Шейла…

— …поддерживаемая Джумой, — закончил фразу Флетч.

— Что случилось? — Барбара перегнулась через плечо Флетча.

Летели они на небольшой высоте, так что лагерь был как на ладони. Шейла ковыляла от палаток к посадочной полосе. Правой рукой она опиралась на костыль. Слева, обхватив за талию, ее поддерживал Джума. Правая нога Шейлы была в гипсе. Оба они смотрели на самолет и смеялись. Следовавший за ними Раффлз нес поднос с кувшином лимонада и стаканами. Шейла споткнулась о бугорок. Вместе с Джумой едва не свалилась на землю, по-прежнему смеясь.

Карр вновь посадил самолет колесами в колею.

— Моя курочка-старушка подломила лапку.

Флетч откинул дверцу кабины.

— Бедная Шейла, — вздохнула Барбара.

— И никаких следов Уолтера Флетчера, — пробормотал Флетч.

К самолету Раффлз пришел первым.

Шейла и Джума двигались медленно, держась друг за друга, не переставая смеяться.

Флетч первым вылез из кабины. За ним — Барбара. Они спрыгнули с крыла на землю.

Карр выбрался на крыло аккурат к приходу Шейлы и Джумы.

— У нас все нормально, — прокричала Шейла. — А как у вас?

Стоя на крыле, Карр покачал головой.

— До нормы здесь, похоже, очень далеко.

— Отнюдь! — Шейла помахала костылем. — Джума — герой! Уберег меня от верной гибели!

— Как тебе удалось сломать ногу? — вопросил Карр.

— Этот чертов бур рухнул на меня! Я оказалась одна, в джунглях, со сломанной ногой, придавленная станиной. Три змеи уже подбирались ко мне, несомненно, с черными мыслями. Рядом хохотали гиены. И тут из-за густых зарослей выступил Джума, с копьем в руке. Покарал гнусных змей, уведомил гиен, что представление окончено, устроил меня, насколько возможно, поудобнее, сбегал за джипом и мужчинами, чтобы снять с моей ноги этот поганый бур. Короче, спас сначала мой рассудок, а потом и жизнь.

— С копьем в руке, — повторил Флетч.

— Милый Джума! — обнимая юношу за плечо, Шейла чмокнула его в ухо.

Джума радостно рассмеялся. С высоты самолетного крыла Карр изучал гипс на ноге Шейлы.

— Простой перелом или сложный?

— Сложный, — гордо сообщила Шейла.

— Гипс накладывал Джума?

Шейла подняла загипсованную ногу.

— Джума все сделал в лучшем виде.

— Молодец, Джума! Мы все благодарны вам, сэр.

Они пили лимонад, а Шейла продолжала делиться подробностями происшествия.

— Обнаружив меня в джунглях, он развил такую бурную деятельность, что я и охнуть не успела, как оказалась в палатке с загипсованной ногой.

Карр покачал головой.

— Ни на минуту нельзя оставить тебя одну.

— Перестань, — отмахнулась Шейла. — Скажи еще, что этим вечером ты собирался пригласить меня на танцы, а я сорвала тебе все планы.

— Даже не знаю, Питер, — сидя под тентом с чашкой послеобеденного кофе в руке, Шейла оглядела джунгли, окружившие лагерь с трех сторон, лениво текущую реку, брошенный на берегу бур. — Может, пора паковать вещи.

Карр взял упавшую на колено крошку от крекера и положил ее на стол.

— И я думаю о том же, старушка. Хорошего понемногу.

— Да, да, — все еще оглядываясь, покивала Шейла. — Хорошего понемногу.

Карр, Барбара и Флетч утром вылетели из Масаи Мара. Высадили обеих француженок в Найроби, заправились.

В лагере их поджидала мамаша с ребенком, обжегшим спину, и старик, ослепший от катаракты. Ребенка Карр подлечил, старика отослал в больницу.

Ленчем их покормили в лагере. Сломанная нога не позволила Шейле с утра организовать бурение новых шурфов, так что в этот день бур остался без работы. Перед ленчем они даже выпили шерри, в очередной раз слушая рассказ Шейлы и Джумы, неоднократно прерываемый веселым смехом рассказчиков, о том, какой ужас, даже предчувствие смерти испытала она, придавленная в джунглях буром, прежде чем внезапно появившийся Джума копьем убил змей, разогнал гиен, привел людей, с их помощью освободил ногу Шейлы, а затем, совместив концы сломанной кости, наложил гипс.

— Я прокляну себя, если продам второй самолет из-за этого проекта. Один-то я уже продал, чтобы финансировать раскопки.

— Тот, на котором раньше летал ваш отец, — Шейла посмотрела на Флетча. — Который сейчас принадлежит вашему отцу.

— Он расплатился за самолет? — спросила Барбара.

— О, да, — кивнул Карр. — Он хорошо заработал, летая в Уганду, когда мы все отказались это делать.

— И дом в Карен, — добавила Шейла. — Он продал дом в Карен.

Подошел Джума, сел за стол.

— Привет, герой, — улыбнулся ему Флетч.

Улыбнулся и Джума.

— Теперь об этом будут долго говорить.

— Не дом, а домишко, — поправил ее Карр.

— Разумеется, не дворец, но это был наш дом.

Джума с обожанием смотрел на Шейлу.

— Мне жаль, что вы лишились своего дома.

— Имея в своем распоряжении два самолета, мы через несколько лет сможем купить другой дом. С одним самолетом мне до конца дней придется снимать квартиру.

Из джунглей вышел мужчина — Флетч его узнал — и направился к ним, хромая, опираясь на костыль.

— Ты же любишь тишину и покой, — заметила Шейла.

— Да, — теперь Карр оглядел лагерь. — Люблю.

— Однако, — продолжила Шейла, — хорошего, как ты говоришь…

— Опять же, упущенная выгода. Я не зарабатываю деньги, рассиживаясь…

Мужчина приблизился к столу. С повязкой на пальцах одной ноги. Той самой, на которой Карр секатором отрезал два пальца.

Эти пальцы, завернутые в кусок бинта, мужчина держал в руке.

— Еще несколько дней, — решил Карр. — Поработаем до конца месяца. Если не найдем ничего интересного, вернемся в Найроби и займемся поисками квартиры, — он посмотрел на мужчину, стоявшего опершись на костыль.

Назад Дальше