Нежеланная любовь - Грейс Грин 18 стр.


Уиллоу вывела детей из машины. Навстречу им шла Джемма в бело-бирюзовой блузке и белых брюках. Она приветливо улыбалась.

Когда знакомство состоялось, Джемма предложила:

— Пойдемте за дом. Джэми там.

Все гурьбой пошли по дорожке, которая огибала дом и вела к заднему двору. Посредине двора была устроена площадка. Там находились качели, надувной бассейн, песочница и батут, который подарили знакомые Уиллоу, уехавшие за границу.

Глаза у Эми округлились.

— О-о, — завороженно произнесла она. — Смотрите на это! Можно мы пойдем поиграем, Уиллоу?

— Конечно, идите.

— Я тоже! — Мики затопал вслед за сестрой.

Лиззи стояла в стороне, оглядывая сад. Уиллоу догадалась, что девочка ищет Джэми.

Она-то знала, где может прятаться ее сын. На его любимом месте, на рифленой железной крыше сарая, примыкающего к дому.

Уиллоу быстро посмотрела на крышу. И успела заметить, как мелькнула и скрылась красная бейсболка Джэми.

Повернувшись к Лиззи, Уиллоу увидела, что та смотрит в том же направлении. Должно быть, тоже заметила красную бейсболку. Когда надо, Джэми спустится к ним.

— Мам, — Уиллоу взяла Джемму под руку, — давай прогуляемся по саду. Я хочу быть поближе к малышам. Лиззи, пойдешь с нами?

— Нет, — равнодушно ответила Лиззи, чем совсем не обидела Уиллоу. — Я хочу закончить главу.

Они вдвоем спускались по аккуратно подстриженной лужайке. Лиззи осталась дожидаться Джэми. Возможно, ей удастся выманить его из укрытия.

— Я до сих пор не понимаю, — пожала плечами Уиллоу, — зачем ей понадобилось встречаться с Джэми?

— Может, она хочет извиниться за свое поведение в кафе?

— Почему тогда надо было столько времени ждать? Если ей было стыдно и хотелось попросить извинения, она могла бы давно это сделать.

— Н-да, я согласна. Тогда тут что-то другое. У тебя нет предположений?

— Нет, мам. Я действительно не знаю.

Спустя некоторое время они увидели любопытную картину. Вместо того чтобы, поддавшись уговорам Лиззи, спуститься вниз, Джэми сам уговорил ее залезть к нему на крышу. Девочка сидела наверху рядом с ним и что-то ему втолковывала.

— Мам, ты посмотри. Интересно, что она говорит?

Уиллоу узнала, о чем Лиззи говорила с Джэми.

Это произошло поздним вечером, когда она отвезла детей в Саммерхилл и вернулась домой.

Когда она вошла в кухню, мама домывала посуду и вытирала столы влажной тряпкой.

— Где Джэми? — спросила Уиллоу.

— В постели. Он очень устал. Чуть не заснул в ванне.

— Мам, ты? — послышалось из спальни.

— Иду, мой хороший, — отозвалась Уиллоу. Мам, что ты думаешь о детях Гэлбрейта?

— Они замечательные, — ответила Джемма. — И очень воспитанные. Они мне понравились. Особенно Лиззи, хотя она очень молчаливая, не так ли? Она всегда такая сдержанная?

— Сдержанная? Вряд ли, мам. Она беспощадно критикует меня, если я сделаю то, что ей не по вкусу. Но ты права, сегодня она непривычно спокойно себя вела.

— Ты будешь спрашивать Джэми, о чем они разговаривали?

— В свое время.

Джэми сидел на кровати, откинувшись на подушки, с раскрытой книгой на коленях. Волосы аккуратно причесаны, лицо чистое и румяное после ванны. Каждый раз, когда Уиллоу видела его, ее сердце таяло от огромной и бесконечной любви к нему.

— Привет, дорогой. — Она присела на краешек кровати и крепко обняла сына. От его пижамы в бело-синюю полоску пахло теплым летним солнцем. Сегодня вечером ее сняли с веревки, где она весь день сохла на заднем дворе.

— Бабушка остановилась вот здесь. — Мальчик показал страницу и зевнул. — Мы закончим сегодня этот рассказ?

— Конечно.

Уиллоу начала читать. Когда она дочитала рассказ до конца, у Джэми слипались глаза.

— Тебе понравились дети Гэлбрейта? — спросила Уиллоу, поправляя одеяло с боков.

— Нам было весело, — сказал сын.

— Лиззи извинилась за опрокинутый поднос?

Джэми сонно пробормотал:

— Да. И прибавила, что сделала бы это раньше, если бы знала…

— Знала что?

— Что у меня никогда не было папы. Она рассказала, что у нее нет теперь мамы. Раньше была, а вот у меня никогда не было папы. Лиззи уверена, что я справлюсь. И убеждала меня не падать духом. А еще пообещала присмотреть за мной в школе. Предложила дружить, хотя она и старше меня…

Голос Джэми постепенно затихал, и вскоре он уснул.

У Уиллоу встал комок в горле. Слезы навернулись на глаза, когда она полностью осознала то, что рассказал Джэми.

Уиллоу припомнила стремительное бегство Лиззи из столовой накануне. Это произошло как раз после того, как Уиллоу рассказала Эми о смерти отца Джэми. Тогда поведение девочки озадачило ее. Теперь она поняла. Лиззи огорчила эта история. Какое доброе сердце у этой девочки! Недетский опыт потери одного из родителей сблизил ее с Джэми. Она принесла извинения за грубость в кафе и предложила свою поддержку.

А ведь для Джэми ее поддержка имеет большое значение.

Уиллоу смахнула слезу, поцеловала сына в лоб и на цыпочках вышла из комнаты.

Когда-нибудь она расскажет Джэми, кем был его отец. Пока это тайна. Она подождет, когда сын подрастет и сохранит ее тайну. Тогда Скотт Гэлбрейт не сможет отобрать его у нее.

Уиллоу не сомневалась, что всеми уважаемый доктор и его будущая жена окружат ее дорогого малыша любовью и заботой. Но ни за что на свете она не расстанется со своим ребенком.

— Уиллоу, подожди!

Уиллоу остановилась, услышав голос Дэниела.

Был вечер вторника. Дети уже заснули, и она решила прогуляться. Только она вывела свой велосипед из гаража, как знакомый голос окликнул ее.

Одной ногой стоя на педали, другой на земле, Уиллоу настороженно оглянулась. Дэниел шел к ней.

— Привет. — Он остановился рядом. — Куда направляешься?

— Покататься. Хочется размяться после сидения весь день дома из-за дождя. А ты, значит, уезжаешь завтра, — как можно безразличнее произнесла Уиллоу.

— Верно.

— Удачной поездки. Молодец, что навестил миссис Кэрд. Я знаю, для нее твой приезд очень важен.

— Это самое малое, что я могу сделать для нее.

Как вы ладите с ней?

— Мне она очень нравится. Всегда говорит что думает.

— Да, она совсем не изменилась. — Дэниел провел рукой по русым волосам. Золотистые кольца блеснули на солнце. — Она всегда оберегала меня и своих родных детей от дурных увлечений. Мы признательны ей за это. Никто из нас не стал ни алкоголиком, ни наркоманом. Мы не хотели разочаровывать и обманывать нашу маму. Да к тому же у нее необыкновенное чутье на ложь.

— Я уверена, что ты никогда ей не врал, — поддразнила Уиллоу, пытаясь сменить тему.

— Как правило, нет. Но однажды пришлось, когда покрывал Чэда. Он проводил время с тобой, а матери говорил, что был у меня. Как-то его мать позвонила нам домой проверить это. Так я врал ради дружбы. Вскоре миссис Кэрд поймала меня на вранье и наказала на неделю. — Дэниел печально покачал головой. — Бедный Чэд. Ужасная судьба. И позор для семьи. — Его глаза затуманились. — Я вскоре уехал отсюда. Наверняка его близкие друзья замяли эту историю — то, что произошло на самом деле.

Уиллоу взяла себя в руки, хотя ее начинала бить дрожь.

— Я ничего об этом не знаю. Речь шла о несчастном случае. Ведь ты был с ним, когда это случилось. Из местных газет я прочитала, что двое ребят влезли на крышу башни Марсден и один из них в темноте оступился и сорвался вниз.

— Ты считаешь, так оно и было? Я имею в виду ты поверила этому?

Уиллоу уловила недоверие в его голосе. Ей с трудом удавалось сдерживать нервную дрожь.

Внутри у нее все сжалось.

— Разве не ты мне рассказал эту историю?

— Уиллоу, ты и Чэд были так похожи.

Назад Дальше