– Да, это стало для меня потрясением, – ответила Айрин и, обойдя Бетти Джонсон, покатила тележку вперед.
– Я слышала, когда ты нашла труп, с тобой был Люк Даннер, – заметила Бетти, разворачивая свою тележку и бросаясь вслед за Айрин. – Ты остановилась в его гостинице?
– Да, в его. – Айрин достигла конца прохода и нырнула в промежуток между полками с бутылками вина и упаковками пива.
Остановив выбор на недорогом белом вине, она задумалась. Ей вдруг пришло в голову, что Люк из тех мужчин, что предпочитают пиво.
– Кое-кто заметил, что ты сегодня утром после разговора с Сэмом Макферсоном и сенатором Уэббом выглядела немного расстроенной, – не унималась Бетти, остановившись у нее за спиной.
Айрин схватила упаковку из шести бутылок пива и покатила тележку вперед, слыша, как сзади тележка Бетти тоже набирает обороты.
– Памела Уэбб была женщиной с большими проблемами, – сказала Бетти. – Всегда была сумасбродкой. Помню, твой отец раз поймал ее с наркотиками в одном из эллингов на старой пристани, с ней там развлекались еще несколько детей из местных. Пришлось замять дело, не выметать же сор из избы – ведь она дочь сенатора Уэбба и все такое. Но в городе каждый знал, что случилось.
Терпению Айрин пришел конец. Она резко остановилась, выпустив из рук тележку, и быстро отступила в сторону.
Бетти Джонсон шла за ней почти впритык и с такой скоростью, что не сумела вовремя остановиться. Ее тележка с металлическим лязгом врезалась в тележку Айрин и протаранила ее, а Бетти споткнулась.
Айрин изобразила вежливую улыбку.
– Память вам немного изменяет, миссис Джонсон. Мой отец никаких любезностей Райленду Уэббу не делал.
Бетти с возмущением зацокала языком.
– Ну-ну, дорогая моя, чем Памела там, в эллинге, занималась, ни для кого не секрет.
– Точно так же, как ни для кого не секрет, что ваш муж был пьян в стельку в ту ночь, когда въехал на своей машине в витрину скобяной лавки «Таррантс».
Бетти, огорошенная, вытаращила на Айрин глаза. А затем на ее лице отразилось возмущение.
– Эд не был пьян. Тогда произошел несчастный случай.
– Этот случай папа тоже замял, он не стал арестовывать Эда? Он знал, что вашего мужа недавно уволили. А ведь после ареста за управление автомобилем в нетрезвом виде найти работу ему было бы ой как непросто.
– Повторяю: это был несчастный случай. И твой отец это понял.
– Да, несчастный случай. – Айрин обвела взглядом зал и заметила смутно знакомое лицо в конце прохода. – Как тогда, когда Джефф Уилкинс с парочкой своих приятелей совершенно случайно угнал новую машину Гарри Бенсона и они все поехали на ней просто покататься по Белл-роуд.
Энни Уилкинс побледнела.
– Нашла что вспомнить! Несчастный случай столетней давности! И потом, это была не более чем детская шалость.
– Это был самый настоящий угон автомобиля, кража в особо крупных размерах, и Бенсон собирался выдвинуть обвинения, – сказала Айрин. – Но мой отец его успокоил и уговорил отказаться от своих намерений. Потом папа переговорил с вашим сыном и его приятелями, припугнул их как следует, и… угадайте, что дальше? Джефф с товарищами избежали судимости.
– Это случилось много лет назад! – яростно запротестовала Энни. – А Джефф сейчас юрист, к вашему сведению.
– Ирония судьбы! Папа, без сомнений, нашел бы это обстоятельство весьма забавным. – Айрин медленно развернулась, выбирая из толпы новую жертву. – Ну-ка, посмотрим, кто у нас еще выиграл оттого, что мой отец был начальником полиции?
Группа столпившихся в конце прохода заволновалась: двое человек резко двинулись прочь, торопясь скрыться.
Айрин обрушилась на женщину с крашеными рыжими волосами, которая круто свернула влево, в отдел «Овощи и фрукты».
– Бекки Тернер? Я вас помню. А еще я помню, как ваша дочь связалась летом с группой какой-то шпаны, которая всем житья не давала…
Бекки на миг застыла как громом пораженная, а затем нетвердой походкой двинулась к спасительной кассе.
Теперь толпа покупателей пришла в движение: люди быстро катили свои тележки к ближайшему выходу, отовсюду слышался лязг и звон. И вот наконец наступила тишина.
Несколько мгновений Айрин казалось, что она осталась одна перед полками с вином и пивом, но потом почувствовала, что за спиной кто-то стоит.
Она медленно обернулась и увидела перед собой привлекательную женщину средних лет. Та с радостным удивлением смотрела на Айрин.
– Здравствуй, Айрин, – поздоровалась она.
– Миссис Карпентер?
– Называй меня Тесс. Ты ведь уже не моя ученица, а потому формальности нам ни к чему.
Тесс Карпентер покатила тележку навстречу Айрин, сокращая разделявшее их расстояние. В первый раз после приезда в город Айрин почувствовала тепло оживших в памяти радостных воспоминаний.
Тесс преподавала английский язык в средней школе Дансли. Она всеми силами поощряла страстное увлечение Айрин чтением и ее желание писать.
Медовые волосы женщины пестрели тонкими белокурыми прядками, призванными замаскировать седину, а в уголках глаз появились новые морщинки, однако в остальном Тесс очень мало изменилась.
– Ты, похоже, весь народ из магазина разогнала, – сказала Тесс со смехом. – Поздравляю. Памела гордилась бы тобой. Она любила всяческие шоу, не так ли?
– Да, но только если устраивала их сама.
– Это правда. – Лицо Тесс смягчилось. – Ну как ты, Айрин? Мне сказали, ты стала журналисткой?
– Работаю в маленькой газете в прибрежном городке. А вы? По-прежнему преподаете в средней школе?
– Да. А Фил теперь владелец гаража.
Айрин улыбнулась:
– Папа всегда говорил, что, когда дело касается машин, Филу нет равных, он просто волшебник.
– Твой отец был прав. – Тесс с участием и заботой вглядывалась в лицо Айрин. – Я, разумеется, тоже слышала о том, что случилось. О Памеле уже весь город знает. Я очень сожалею, что именно тебе выпало ее найти.
– Я приехала только потому, что она хотела со мной поговорить. После семнадцати лет молчания она прислала мне е-мейл, в котором писала, что ей необходимо увидеться со мной. Однако встретиться нам так и не довелось.
– Ты что, и впрямь считаешь, что в ее смерти есть какая-то тайна?
Айрин криво улыбнулась:
– Быстро сплетня разлетелась.
– Это Дансли, не забывай. Нам в городе и газета своя не нужна. Новости распространяются со скоростью света.
По проходу к ним приближалась женщина с добродушным лицом и волосами, собранными в хвост.
– Привет, Айрин. Я Сэнди Пейс. Помнишь меня? Я раньше была Сэнди Уорден. Мы с тобой учились в одной школе, только я на год младше.
– Здравствуй, Сэнди, – поздоровалась Айрин. – Очень приятно тебя снова видеть. Как жизнь?
– Спасибо, хорошо. Замуж вышла буквально со школьной скамьи, за Карла Пейса. У нас двое детишек. Карл строитель. Сейчас работает недалеко, около озера. Всегда занят.
– Я рада за тебя, – ответила Айрин. – Очень рада, что у тебя дети.
– Спасибо. Только это не дети, а наказание Господне. Кажется, все, что Карл ни зарабатывает, уходит на то, чтобы их одеть, но мы ничего, держимся. Новый дом вот строим.
– Это замечательно.
Сэнди с решительным видом расправила плечи.
– Я тут слышала, что ты говорила Бетти Джонсон и остальным. Хочу сказать, ты молодец, что всех их под орех разделала.
– Сожалею, что позволила им спровоцировать себя.
– Наоборот, хорошо, что ты не осталась перед ними в долгу. Ведь многим здесь есть за что благодарить твоего отца. Правда, Тесс?
– Истинная правда, – кивнула Тесс. – Просто удивительно, какая короткая у людей память.
– Сколько раз Хью Стенсон улаживал дела без лишнего шума, все устраивал так, чтобы человек не оказался за решеткой или с записью о приводе в полицию, – прибавила Сэнди. – И секреты тоже умел хранить.
Айрин почувствовала прилив благодарности.
– Спасибо тебе, Сэнди.
– Мы с мамой тоже к этому имеем отношение. Мой отчим, Рич Харрелл, был ужасный человек, настоящая скотина. Так вот, один раз он напился, избил мою мать и принялся за меня.
– Я этого не знала, – удивилась Айрин. Странно, но она почувствовала себя шокированной. Как это она не видела, что за дела творились у нее под носом?
– Конечно, не знала, – спокойно подтвердила Сэнди. – Я никому никогда и словом об этом не обмолвилась, мама тоже молчала. Она хотела бросить Харрелла, но боялась, что тот ее прикончит и меня с ней заодно. Она не говорила об этом ни одной живой душе, но начальник полиции Стенсон каким-то образом догадался о том, что происходит. Однажды он явился к нам домой и велел Харреллу сесть в его машину. Они уехали, и их долго не было, а когда вернулись, Харрелл был явно не в себе. Он молча собрал сумку и в тот же день уехал из города. Больше мы его не видели.
Тесс нахмурилась.
– Что-то я не слышала, чтобы мужчинам, занимающимся рукоприкладством, хватило только одной беседы с полицейским, чтобы присмиреть и согласиться исчезнуть из города.
– Такое бывает. Если они по-настоящему испугаются, – сказала Сэнди. – Через несколько лет мы услышали, что Харрелл однажды напился и, врезавшись на машине в дерево, погиб. Мы с мамой ликовали. Тогда-то она мне и рассказала, что произошло в тот день, когда Хью Стенсон взялся потолковать с ним наедине.
– И что же? – спросила Айрин.
Глаза Сэнди заблестели от удовольствия.
– Уж не знаю, каким образом, но начальник полиции прознал о том, что Харрелл когда-то ограбил по-настоящему опасного человека в Сан-Диего, типа, который отмывал деньги для наркобаронов из Южной Америки. Прибрав денежки к рукам, Харрелл инсценировал свою смерть. И твой отец предостерег Харрелла, сказал, если он вернется в Дансли или же со мной или с мамой приключится что-либо подозрительное, он тогда проследит, чтобы того типа в Сан-Диего проинформировали о том, что парень, укравший его деньги, на самом деле жив и здоров.
Айрин слегка передернуло.
– В первый раз слышу такое.
– Я тоже, – сказала Тесс.
Сэнди посмотрела на них со знанием дела.
– Я же сказала, Хью Стенсон много разных городских секретов хранил. И унес их с собой в могилу.
Глава 10
Сэм взял пульт и приглушил раздражающе пронзительный голос слишком бойкой и слишком безупречной женщины, читавшей сводку вечерних новостей. Откинувшись на спинку кресла, Сэм прикрыл глаза.
Сознание собственной вины тяжелым камнем сдавило ему грудь. Казалось, еще немного и он не выдержит, задохнется под этим грузом. И как знать, возможно, для него это было бы не самым худшим выходом из положения.
Все у него последние несколько лет складывалось довольно удачно. Не без труда, но ему все же в конце концов удалось утихомирить свою совесть, загнать ее в самый дальний уголок сознания и похоронить там. Что говорить, проблемы, разумеется, были. Самое главное – создать свою семью ему так и не удалось. Но он не одинок в этом, такое со многими бывает.
Но зато он стал довольно хорошим полицейским, Хью Стенсон одобрил бы его. Здесь, в Дансли, он стоял на страже закона. Сроду не брал взяток. Хотя взятки в этом городишке, где доходы жителей были либо скромными, либо очень скромными, никогда не являлись большим соблазном. И он, как и учил его Стенсон, хранил чужие секреты.
Как-то недавно он даже подумал, не начать ли ему снова жить полной жизнью. Раз шесть, наверное, за прошлый месяц он уже близок был к тому, чтобы поднять трубку и набрать ее номер, но каждый раз его одолевали сомнения. Она была славной женщиной, красивой и доброй. Беда только, что она считала его другом. И он не представлял, как она отреагирует, если он попытается перевести их дружбу в нечто более серьезное.
Он бросил взгляд на телефон на столе возле кресла. Одно несомненно – теперь он ей позвонить не сможет.
С возвращением Айрин Стенсон все изменилось. Один только взгляд в эти незабываемые глаза, которые преследовали его, – и глубоко похороненная совесть вырвалась из могилы, чтобы вновь мучить его.
Он знал: все его благие дела в качестве начальника полиции не в силах загладить его вину семнадцатилетней давности.
Глава 11
Айрин передала Джейсону бутылку пива, и тут коттедж номер шесть взорвался громоподобным ревом тяжелого рока.
– Ну все, мое терпение лопнуло. – Люк, стоявший прислонясь к стене, выпрямился и поставил свое пиво на стол. – Как только Максин сегодня днем поселила их, я уже знал, что эти ребята еще дадут мне прикурить. Я мигом.
Люк открыл дверь на заднее крыльцо и вышел из дома. Айрин наблюдала, как он спускается по лестнице и шагает мимо деревьев к соседнему домику.
– Наблюдать Люка в действии одно удовольствие, – сказал Джейсон и в предвкушении того, что последует, расплылся в ослепительной белозубой улыбке. Он занял позицию у окна, из которого соседний коттедж нарушителей спокойствия был виден лучше всего. – Он уже у двери. Музыке осталось звучать недолго, даю пять секунд, не больше. Итак, одна, две, три…
Внезапно воцарилась тишина.
– Ну, значит, три секунды, – сказал Джейсон.
– Да, ваш брат имеет подход к людям, – высказала свое наблюдение Айрин.
– Что вы хотите! Несколько лет в морской пехоте!
– Мне это известно. – Айрин открыла холодильник и вытащила оттуда промытый и хрустящий салат латук. – Мой отец тоже был когда-то морпехом.
Джейсон присвистнул.
– Ах вот оно что!
– Что?
– Вот почему мне кажется, вы с Люком нашли общий язык, не то что все остальные известные мне женщины.
Айрин, крайне удивившись, подняла на него глаза:
– Из чего вы сделали такой вывод?
– Понял это, понаблюдав, как вы общаетесь. Он отдает приказы – вы их игнорируете. И вас обоих, судя по всему, это устраивает. – Джейсон решил закрыть тему. – Помочь вам с ужином?
– Спасибо, не надо, справлюсь сама. Как долго вы еще пробудете здесь?
– Завтра утром уезжаю в Санта-Элену. У меня там встреча с поставщиком. Я заехал только посмотреть, как тут Люк, и удостовериться, что он приедет на день рождения к старику.
Айрин открыла духовку.
– А кто это – старик?
– Мы так зовем отца. – Джейсон заинтересованно посмотрел на сковороду, которую Айрин вынула из духовки. – Ого! Не кукурузный ли хлеб это, случаем?
– Он самый. Любите?
– О да! Но по сравнению с Люком я в этом деле жалкий дилетант. Вот он настоящий знаток. Он, надо сказать, вообще любит домашнюю стряпню. Наверное, ИРП, которым он питался в поле, у него в печенках сидит.
– Это что, индивидуальный рацион питания, что ли? Сухой паек из продуктов моментального приготовления, которые выдают военным?
– Вот-вот, верно. – Джейсон одобрительно повел носом. – В общем, с тех пор, как он уехал учиться в колледж – а было это давно, – Люку не часто приходилось питаться по-домашнему: то одно, то другое. Один раз он был женат, но его бывшая готовить не любила. Она все больше по фаст-фуду специализировалась.
– Значит, у Люка была жена? – словно со стороны услышала Айрин свой вопрос, прозвучавший, правда, абсолютно безразлично, – просто профессиональный репортер делает свою работу. Устанавливает связи, окружение, биографические данные.
– Не волнуйтесь, она уже давно сошла со сцены. Они разошлись лет пять-шесть назад. Брак после бурного романа. Длился минут пять.
– Ясно.
– Ну, на самом деле продлился-то он, конечно, немножко дольше. Они прожили пару месяцев, пока Люка не отправили служить за границу. К тому времени, когда он вернулся, его новобрачная осознала, что Люк – это не только красивая военная форма, а еще много чего, и пришла к выводу, что быть женой офицера морской пехоты ей не хочется.
– Люк больше не женился?
Задав этот вопрос, Айрин тут же спохватилась – она поняла, что ступила на запретную территорию, потому что на лицо Джейсона, до этого беспечное, тут же точно опустилась непроницаемая завеса.
– Шесть месяцев назад он был помолвлен, но… – Джейсон осекся, до него словно бы дошло, что он сболтнул лишнее. – Возникла одна проблема. Короче, не сложилось.