Осталась в самом шикарном лондонском борделе. Если бы еще несколько часов назад кто-нибудь сказал ей, где она будет ночевать, Изабелла сочла бы этого человека безумцем.
Впрочем, как верно заметила миссис Крокер, у нее еще оставалось время на раздумья — впереди целая ночь.
Через несколько секунд Изабелла уже сидела в ванне, на краю которой стоял поднос с ужином. Вскоре выяснилось, что Гийому не следовало беспокоиться: Изабелла, по достоинству оценив его кулинарное искусство, готова была съесть все до последней крошки, а потом еще и вылизать тарелку. Когда дедушки лежал при смерти, она почти не ела и только сейчас почувствовала, что проголодалась.
Отправив в рот последний кусочек миндального пирожного, Изабелла удовлетворенно вздохнула и поставила поднос на стол. Ей к ужину принесли и бутылочку шампанского, которое подействовало на нее самым благотворным образом.
Выбравшись из ванны, Изабелла тщательно вытерлась мягким полотенцем и, накинув кашемировый халат, устроилась в стоявшем у камина шезлонге. Из-за болезни дедушки Изабелла целый месяц почти не спала по ночам, поэтому неудивительно, что уже через несколько минут она заснула прямо в шезлонге.
Молли, зашедшая проведать Изабеллу, укрыла ее теплым одеялом и, отступив на несколько шагов, невольно залюбовалась ею. На лице спящей девушки трепетали багровые отсветы пламени, и в эти мгновения она казалась прекрасным воплощением невинности.
Глава 3
Изабелла проснулась, когда уже ярко светило солнце.
«Сегодня похороны дедушки!» — тотчас же вспомнила она.
Отбросив одеяло, девушка вскочила на ноги и, подбежав к колокольчику, яростно дернула за шнурок.
Через несколько секунд в комнату вошла служанка.
— Я хочу видеть миссис Крокер, — сказала Изабелла. — В какой она комнате?
Служанка в растерянности указала на дверь за своей спиной.
— Хозяйка сейчас завтракает, мисс.
— Благодарю вас, — кивнула Изабелла и тут же направилась к соседней двери.
Она постучала и, не дожидаясь ответа, решительно повернула дверную ручку и вошла в комнату. Но тут же, густо покраснев, замерла у порога. Напротив миссис Крокер сидел необыкновенно красивый мужчина — причем босой и без рубашки.
«О Боже, — подумал Дермотт, — ведь это ее я видел ночью». Но сейчас, при свете дня, она казалась еще прекраснее — под тонкой тканью халата отчетливо вырисовывались полные груди, тонкая талия, плавные линии бедер и стройные ноги.
— Входите же, моя дорогая! — воскликнула Молли, — Присоединяйтесь к нам.
— Нет, благодарю… мне нужно… — Изабелла старалась не смотреть на полуобнаженный торс мужчины. — То есть я хотела сказать, что мне надо с вами поговорить. Не откладывая.
— Тогда разрешите откланяться. — Дермотт поднялся на ноги.
— Нет нужды, — отмахнулась Молли. — Я сейчас сама приду в вашу комнату, — сказала она Изабелле. — А вы ешьте, ешьте… — Молли повернулась к своему компаньону. — Я уверена, что вам следует подкрепиться.
Улыбнувшись графу, миссис Крокер последовала за Изабеллой в ее спальню. И, закрыв за собой дверь, проговорила:
— Слушаю вас, дорогая.
Изабелле казалось, что она до сих пор видит перед собой красивого мужчину, сидевшего в комнате миссис Крокер. «Но ведь он не имеет ко мне никакого отношения», — говорила себе девушка. Собравшись с духом, она сказала:
— Видите ли, я должна проследить за приготовлениями к похоронам дедушки. Не понимаю, как я могла об этом забыть!
— Ничего удивительного, моя дорогая, ведь вас вчера преследовали… Надеюсь, вы не собираетесь являться на его похороны. — Миссис Крокер с беспокойством посмотрела на девушку. — Иначе вас сразу же похитят и выдадут замуж.
— Знаю, — кивнула Изабелла. — Но я должна убедиться, что там все в порядке.
Или по крайней мере связаться с мистером Лампертом и попросить, чтобы он вместо меня проследил за приготовлениями… Хотя… Как же я могу не проводить дедушку в последний путь?
— Вы исполните свой долг, когда будете в безопасности. Уверена, что ваш дедушка прекрасно бы все понял. Я направлю к мистеру Ламперту слугу с запиской от вас.
— Неподписанной, — поспешно уточнила Изабелла. — Вернее, без вашего адреса.
— Да, конечно.
— Простите меня, пожалуйста, — в смущении пробормотала Изабелла. — После того, что вы для меня сделали, я веду себя так…
— Не надо извиняться, моя дорогая, — перебила Молли. — Я прекрасно знаю, что такое общественные предрассудки. С мистером Лампертом будут общаться… с величайшей осторожностью. Пишите записку, а я пока распоряжусь, чтобы вам принесли завтрак. Или, если хотите, присоединяйтесь к нам с Батерстом.
— Нет-нет, благодарю вас…
— Тогда служанка принесет завтрак сюда, — сказала Молли. — А когда напишете, я позабочусь, чтобы письмо сразу же отнесли мистеру Ламперту. Если повезет, вы скоро избавитесь от ваших родственников, — с улыбкой добавила хозяйка.
— Молюсь, чтобы вы оказались правы! — воскликнула Изабелла.
— Кто она такая? — спросил Дермотт, когда Молли вернулась.
— Точно не знаю. Этой ночью она случайно к нам зашла. Ее преследовали — пытались насильно выдать замуж, — пояснила Молли, усаживаясь за столом.
— Чтобы убежать из дома среди ночи… Для этого требуется смелость, — пробормотал граф.
— И ей некуда идти, — продолжала Молли. — Потому что все родственники сейчас охотятся за ее состоянием.
— За ее состоянием охотятся, и у нее нет защитников? Тогда проще сразу прилепить себе на спину мишень.
— Это она довольно быстро поняла. После смерти дедушки не прошло и часа, как ее уже потащили к священнику.
— Разумеется, получить деньги без труда — огромный соблазн.
— Ты так легкомысленно к этому относишься…
— За свое состояние я заплатил кровью, Молли. Богатство далось мне нелегко.
— И мне тоже.
Дермотт молча кивнул. Немного помолчав, проговорил:
— Нам обоим, Молли, пришлось преодолеть множество препятствий.
— От судьбы не уйдешь, — сказала она со вздохом.
— Постарайся об этом забыть. — Дермотт поднес к губам кувшин с портером и, осушив его, улыбнулся хозяйке. — Я думаю, в такое солнечное утро, когда в воздухе витают ароматы весны, у нас найдутся более веселые темы для разговора, не так ли, Молли?
— По-моему, мы говорили о моей новой гостье.
— Это гораздо интереснее. Она просто восхитительна.
— Бесспорно. — Молли потянулась к земляничному пирогу.
— Ну и? — вопросительно посмотрел на нее Дермотт.
— Ее статус все еще под вопросом.
— Любопытно… А ее можно заполучить?
— Наверное, да.
— Что-то ты сегодня скромничаешь, Молли. Это совсем на тебя не похоже.
— Зато ты всегда верен своим привычкам.
— Надеюсь, что верен. Мне ведь всего двадцать девять. А теперь объясни, что значит «наверное».
Молли рассказала об Изабелле все, что знала. Сообщила и о том, что девушка согласилась на время остаться в борделе.
— Ты что-нибудь знаешь об этих Лесли? — спросила она. — О дедушке и обо всех остальных родственниках… Мне эта фамилия ни о чем не говорит.
Дермотт покачал головой:
— Они люди не моего круга. К тому же все мои друзья весьма скандальные субъекты, — добавил он с ухмылкой. — Ни одного добропорядочного банкира!
«Да, все верно, — подумала Молли. — В друзьях у него принц Уэльский и ему подобные. Ведь Дермотт как-никак аристократ…»
— Каково бы ни было происхождение этой девушки, ее невинность не подлежит сомнению. Именно поэтому я не склонна гнаться за прибылью. Мне хотелось бы проявить великодушие.