Любовные хроники: Люк Маккензи - Эйна Ли 3 стр.


Хани не могла слышать их разговора, но поняла, что эти двое спорят. В конце концов, Петерс оттолкнул Симмонса и, казалось, пошел прочь. Тут темный коридор осветила вспышка молнии, и в то же мгновение девушка увидела, как в руке Симмонса блеснул нож. Хани хотела закричать, но крик застыл на ее устах: шулер одним махом перерезал Петерсу горло.

Все произошло в один миг.

Вдруг тишину нарушил раскат грома, прогремевший, словно пушечный выстрел. Девушка с ужасом огляделась вокруг, однако рядом никого не оказалось: все пассажиры и команда прятались от непогоды в каютах и салонах парохода. Хани беспомощно прижала к губам сжатый кулак. От страха она не могла сдвинуться с места и лишь наблюдала в щелку, как преступник обыскивает карманы своей жертвы. Отыскав бумажник, Симмонс вытащил из него пачку банкнот.

Сверкнула еще одна молния, в свете которой Хани увидела, что преступник поволок тело убитого на палубу, с трудом перетащил его через поручни и сбросил в воду.

Хани наконец решилась. Она выскользнула из каюты, но тут Симмонс обернулся и заметил ее. Девушка нырнула в темноту под трапом, ведущим на нижнюю палубу. Хани затаила дыхание, когда тень преступника мелькнула совсем близко — Симмонс обыскивал все уголки палубы.

Вдруг голова его приподнялась, он прислушался и подбежал к двери, хлопающей на ветру.

Прижав сумку к груди, девушка крадучись пробралась к сходням, привязанным к ограде верфи. Пароход качало на волнах, как щепку. Сбежав вниз по сходням, девушка прижалась спиной к стене какого-то склада и оглянулась. Никто не преследовал ее.

Всматриваясь в дождливую мглу, Хани приметила неподалеку от склада несколько фургонов. Запахнувшись плотнее в намокший плащ, она поспешила туда.

Приблизившись к фургонам, она поняла, что их было не так уж мало — не меньше тридцати. Повозки были составлены в круг, а в середине этого круга испуганно жались друг к другу лошади, быки и мулы. Залаяла собака, к ее лаю тут же присоединились другие псы. Хани бросилась к ближайшему фургону: она хотела спрятаться под него и затаиться, пока собаки утихомирятся. Вдруг из фургона выглянула молодая женщина.

— Кто вы? — испуганно прошептала она. — Что вы здесь делаете?

— Прошу вас, только не кричите и не пугайтесь, — взмолилась Хани. — Я убегаю.

Женщина внимательно пригляделась к нежданной гостье — мокрая накидка, дорожная сумка, через плечо перекинуто что-то вроде гитары…

— Вам лучше забраться сюда, — сказала она, видимо, удовлетворенная своим осмотром.

Хани осторожно влезла в высокий фургон.

Оказавшись внутри, девушка увидела, что в фургоне достаточно места и для двоих. Женщина села на койку, Хани опустилась на пол.

— Вам бы надо снять мокрую одежду, — предложила женщина. — Вот, возьмите пока это. — Она протянула Хани одеяло.

Девушка быстро скинула с себя вымокшую одежду, завернулась в одеяло и сбросила с ног туфли.

— Меня зовут Абигайль Фентон, — представилась молодая женщина.

— А я… — Хани замялась. Хоть она и была благодарна незнакомке за приют, однако, пожалуй, не стоило ей много рассказывать о себе. Если тело Петерса будет обнаружено и выяснится, что он путешествовал на «Дельте-Принсез», то наверняка найдутся свидетели, которые видели его в компании девушки. Тогда не только Симмонс, но и полиция станет охотиться за ней. — Мое имя — Мэри Джонс, — промолвила девушка. Она надеялась, что сильная дрожь скроет ее нерешительность.

Хани подумала, что Абигайль, пожалуй, немногим старше ее. У этой женщины тоже были светлые волосы, но темнее, чем у нее. Абигайль нацепила на нос очки, в которых сразу стала казаться близорукой и которые подчеркивали ее длинный нос. Хани заключила про себя, что пригревшая ее женщина была не очень-то привлекательной.

— От кого же ты убегала, Мэри? — поинтересовалась Абигайль.

— От родителей, — быстро ответила девушка. Ей не составляло труда лгать — она привыкла к этому за последние шесть лет. — Они решили выдать меня замуж за человека, который мне в дедушки годится. А я не хочу выходить за него, поэтому решилась на побег.

— Господи! — сочувственно воскликнула Абигайль. — Надо же, я нахожусь почти в таком же положении!

Вода стекала с мокрых волос на лицо Хани, которая внимательно посмотрела на новую знакомую.

— Ты? Ты хочешь сказать, что тоже убегаешь от кого-то? — Такое совпадение поразило даже видавшую виды Хани.

— Не совсем. Я еду в Калифорнию, чтобы выйти замуж за человека, которого не видела никогда в жизни.

— Что? Тебя тоже выдают замуж по сговору?

Абигайль покачала головой:

— Не совсем. Просто я ответила на объявление, опубликованное в «Сент-Луис диспэч».

— На объявление? — переспросила девушка.

— Ну да. Знаешь, бывают такие объявления: «Ищу жену…»?

Рот Хани изумленно открылся.

— Ты решилась выйти замуж, найдя себе жениха по объявлению? — Женщина кивнула и подала Хани полотенце. — Господи, Абигайль, зачем ты это делаешь?

Плечи молодой женщины поникли.

— Знаешь, Мэри, я работаю в библиотеке. И мне уже двадцать четыре года.

Хани уже не первый раз поймала себя на том, что умеет безошибочно определять возраст — недаром она выступала в медицинских показах своего дядюшки.

— Я старая дева, — продолжала Абигайль, — но вовсе не по своей воле. — Она улыбнулась. — Не хочу жить без любимого и любящего человека. Ну вот… Как-то раз я наткнулась на объявление некоего мистера Маккензи из Калифорнии. Он вдовец, и ему нужна жена, которая поможет ему вырастить сына. Я решила, что это подойдет, и написала ему. Мистер Маккензи прислал мне денег, я купила фургон, все необходимое и вот… Короче, мы отправляемся в путь с рассветом.

Внезапно улыбка на лица Абигайль сменилась отчаянием, и она судорожно вцепилась в руку Хани:

— Ах, Мэри, я только сейчас поняла, что не хочу ехать на запад. Признаться, я едва держусь. Мне так не хочется выходить замуж за неизвестного человека! Я буду скучать по библиотеке и моим книгам!

— Тебя же никто не заставляет, — возразила Хани.

— Вся беда в том, что я приняла деньги от мистера Маккензи!

— Напиши ему и сообщи, что ты передумала, — посоветовала Хани.

— Это невозможно. Видишь ли, я почти все деньги потратила на этот фургон и провизию. — Неожиданно глаза Абигайль заблестели — в них появилась надежда. — Мэри, а ты не думала о том, чтобы уехать в Калифорнию?

— Да нет… — нерешительно промолвила Хани.

— Мэри! Поезжай вместо меня! — вырвалось у Абигайль.

Хани, вытиравшая до этого волосы, изумленно выглянула из-под полотенца.

— Что ты сказала?

— Поезжай вместо меня, Мэри! Ты же говорила, что собиралась уехать отсюда. Это избавит тебя разом от всех трудностей, к тому же бесплатно.

Хани недоверчиво уставилась на Абигайль.

— В Калифорнию?

— Почему бы и нет, Мэри? Как только приедешь туда, объясни все мистеру Маккензи. Тогда он не станет обвинять меня в том, что я задумала обвести его вокруг пальца. А вдруг он тебе понравится, и ты сама захочешь за него замуж!

Хани вовсе не собиралась выходить замуж, но обманывать мужчин ей было не впервой. Лишь благодаря этому она и выжила. Но ехать в Калифорнию? И тут девушка вспомнила о коварном убийстве Шелдона Петерса. Симмонс не успокоится, пока не разыщет ее, чтобы отправить на тот свет — он не станет оставлять в живых свидетеля своего преступления.

— Так ты согласна, Мэри? — оторвал ее от размышлений голос Абигайль. — Я совсем недавно присоединилась к этим фургонам — никто еще не знает меня.

Назад Дальше