Любовь не купишь - Мэдлин Хантер 40 стр.


Я впервые увидел такую штуку во время моей первой поездки, возле Пизы. Тогда ядра совсем не попадали в цель, сейчас дело пошло значительно лучше. Они мне интересны, вот и все. А это орудие – для Эдуарда. Они будут у других королей, значит, и он должен иметь такое же. – Он направился к лошадям. – Хочешь посмотреть на сарай?

Она вовсе не была уверена, что хочет этого, но все равно поехала.

Увидев дымящиеся руины, Кристиана оценила нежелание Дэвида становиться рыцарем. Как можно защититься доспехами и щитами от таких орудий?

Рядом находилось еще несколько совсем заброшенных зданий.

– Должен тебя предупредить, что эта часть владений тебе не принадлежит, – пояснил он, спешиваясь.

Она огляделась и обнаружила лишь следы запустения. Похоже, что Дэвид оставил себе самую заброшенную часть владений.

– Тебе нужны поле и старые постройки, чтобы играть с твоими игрушками?

– Да. Кроме того, здесь можно найти еще кое-что полезное. – Он направился в одну из конюшен.

Крыша конюшни прохудилась, и через нее пробивались лучи солнца. Дэвид вошел в стойло и присел на корточки. Проведя по высохшей земле, он поднял руку. На пальцах засверкали песчинки.

– Такое можно найти в старых конюшнях или на фермах. Без этого не получится порох, который приводит в действие орудия. Говорят, что его рецепт был вывезен с Востока и английского названия у этого вещества нет, хотя некоторые называют его «селитра».

– А это были люди короля?

– Двое из них. Третий привез орудие из Италии.

– И Эдуард будет пользоваться им? Он повезет его во Францию? В Бордо?

Дэвид не ответил. Они вновь сели на лошадей и вернулись к тем, кто находился у орудия. Дэвид переговорил с черноволосым мужчиной и увел Кристиану.

– Я знаю, что ты слышала наш разговор с Эдуардом, – сказал он. – Ты, конечно, понимаешь, что ничем не должна проявить свою осведомленность. Даже когда все станут говорить об этом, ты должна изображать полное неведение.

Значит, это правда. Она слышала, как король упомянул Бордо, и видела карты у него в руках – те, что раньше заприметила в кабинете Дэвида. Ее муж не только доставлял послания. Он выполнял и другие поручения Эдуарда. Гораздо более опасные. Достаточно опасные и важные, раз король рассказал ему о Бордо.

Она молилась, чтобы теперь, когда Эдуард выбрал направление удара, он оставил Дэвида в покое. Ведь он не рыцарь и не барон. Королю не следует использовать его подобным образом – торговцу войны не приносят дохода, лишь одни убытки.

Они подошли к дому. Каменщики уже уехали, но возле дверей была привязана лошадь и стоял какой-то человек.

Дэвид остановил коня и пристально посмотрел на незваного гостя.

Незнакомец был высок, светловолос и бородат. Темная коричневая накидка свисала до земли. Его лошадь производила впечатление загнанной клячи.

Дэвид спешился и помог слезть Кристиане.

– Подожди в сторонке, пока я поговорю с этим человеком.

– Здесь холодно.

– Ничего не поделаешь, но все равно не входи.

Они были на воздухе почти весь день, и прохлада давно уже проникла под ее накидку.

– Я поднимусь наверх, а ты можешь воспользоваться холлом, – предложила она.

– Ты не должна входить в дом, пока он здесь, – резко произнес Дэвид. – Ты должна слушаться меня.

Его тон потряс Кристиану. Она видела, что он не отводит от незнакомца взгляда и уже совсем забыл про нее. Она никогда не ощущала себя настолько далекой от него, как сейчас, даже тогда, когда впервые увидела его. Это внезапное безразличие, так резко контрастирующее с постоянными заботой и вниманием, которое он оказывал ей после свадьбы, больно ранило ее.

Внимательно оглядев вновь прибывшего, она направилась в сад.

Дэвид медленно пошел к дому. Он ждал этого человека, но не сегодня и не здесь.

Во-первых, Оливер еще не получил сообщения. Значит, он приехал через северный порт, сделав ради безопасности большой крюк. Такую предусмотрительность Дэвид ценил. Далее: он был один. Значит, либо он очень смел, либо чрезвычайно уверен в себе. А возможно, и то и другое.

Дэвид привязал поводья к столбу у конюшни и направился к светловолосому.

Они не поздоровались, но этот человек показался Дэвиду неуловимо знакомым. Похоже, и гость ощущал то же самое.

– Как вы нашли меня? – осведомился Дэвид.

– Прежний владелец сообщил Франсу, что вы приобрели этот замок. Я подумал, что вы приехали с молодой женой. Кстати, она прекрасна. Достойна своего рода. И вас.

Дэвид проигнорировал комплимент, лишь отметив его неординарность.

– Франс дружен с леди Кэтрин? Она одна из вас? Наблюдает?

Незнакомец замялся, но Дэвид все понял без слов. За деньги леди Кэтрин готова на все, что угодно.

– Вы не должны были появляться в присутствии моей жены. Я не хочу, чтобы она имела к этому какое-либо отношение.

– Я не мог ждать бесконечно. Приехав сюда, я сильно рисковал.

Голос мужчины стих, и наступила полная тишина. С каждым мгновением она становилась все напряженнее. Мужчины смотрели друг на друга. Тот, кто заговорит первым, окажется в менее выгодном положении.

Дэвид спокойно ждал. По части ожидания у него было гораздо больше опыта, чем у его гостя. Фактически вся жизнь.

– Вы знаете, кто я? – наконец не выдержал незнакомец.

– Догадываюсь. Полагаю, что вы добиваетесь того же, что и Франс. Но я сказал ему, что не стану вам помогать, так что мне непонятна причина нашей встречи.

Блондин вытащил из складок накидки свернутый лист.

– Это одно из ваших посланий. Мы нашли его в бумагах Жака ван Артевельда.

– Мы с вашим посланцем уже обсуждали мои отношения с Жаком. Наша с ним переписка касается торговли, только и всего.

– Подобные знакомства привели его к смерти.

Жак ван Артевельд был другом Дэвида. Его смерть в прошлом году от рук разгнезанной толпы стала огромной потерей для Дэвида, и сейчас его возмутило такое небрежное упоминание о гибели этого человека.

Конечно, было совершенно ясно, что действиями толпы руководил граф Фландрии. Неужели и его собеседник причастен к убийству?

– Мы встречались исключительно по делу, – спокойно сказал Дэвид.

– Давайте оставим эти игры. Франс уже говорил, что мы знаем о вас все. Ну, не совсем все, конечно. Но достаточно. Вовсе не содержание письма побудило Франса принести его мне. Дело в печати. – Длинные пальцы мужчины перевернули послание. – Необычная печать. Три сплетенные змеи. Как она к вам попала?

– Она была на одном из украшений моей матери.

– А что это за украшение? Кольцо? С серым камнем?

В наступившей тишине Дэвид переваривал этот поразительный вопрос.

– Да, кольцо.

Гость вздохнул, подошел ближе и всмотрелся в лицо Дэвида.

– Да, я вижу. Только у вас глаза другого цвета. У него были карие. А рот тот же. И даже голос…

– Я не знаю, говорите вы правду или лжете. Вам что-то нужно от меня, и в ваших интересах подчеркнуть сходство.

– Я приехал сюда не для того, чтобы обманом склонить вас к предательству.

– Уже одна наша встреча может быть истолкована как предательство. Ваше присутствие компрометирует меня. Вы не должны были ставить меня в подобное положение.

– Мне было очень важно повидаться с вами. Вы ведь понимаете это.

– Не уверен.

– Почему вы никогда не обращались к нам?

– У меня не было необходимости, да и вам это было ни к чему.

– Вы нам нужны сейчас.

Дэвид посмотрел в серьезное, полное ожидания лицо незнакомца.

– Да, должно быть, сейчас я вам необходим. Проницательный взгляд незнакомца остановился на лице Дэвида.

– Вы правы. Вы нужны моей стране, и не только ей.

Назад Дальше