- В полиции, - продолжает опоражниватель урн и плевательниц, - не у всех ваше воспитание и выправка!
Если он надеется на новый кредит в тысячу бабок, то напрасно, Сан-Антонио нечувствителен к подхалимажу.
Я покидаю гостиницу "Дунай и кальвадос" с удовлетворительным ощущением свершения чего-то полезного, большого и благородного.
Глава пятая
В бюрологе меня ожидает цветное пинорамическое представление.
Преподобный восседает в моем собственном кресле и обливает слезами усы, подпаленные экономно выкуриваемыми окурками. Сегодня на нем блестящий костюм, блестящий до дикости, прямо подойти страшно. Серая жемчужина! В черную крапинку. Красивый вязаный галстук. Замшевые ботинки не лишены вида, а бледно-голубая рубашка молодит моего старого товарища на добрый десяток дней.
- Чего нюни распустил, Старик? - спрашиваю я, снисходя к его эмоциям.
Он вытирает печальные глаза тыльной стороной ладони.
- Снова вернуться сюда, оказаться в этой бюрологе... Прошлое травит душу, Сан-А, понимаешь?
Он прочищает хрюкало.
- Получил на днях анкету для отставных старших инспекторов и прочел, что если бы проработал на шесть месяцев дольше, пенсия возросла бы на 6 новых франков и 15 сантимов в триместр. Впечатляет, не правда ли?
- Судя по твоему элегантному виду, отныне эта сумма слишком незначительна для тебя. Он качает головой.
- Да, но пенсия - это надежно, понимаешь? Пожизненно! Имею ли я право уклоняться от прибавки?
- Что ты хочешь этим сказать, старая Реликвия?
- Ну вот. Я сказал себе, что, если я сумел бы восстановиться в кадрах, я прослужил бы шесть месяцев, необходимых для получения этой надбавки. Я перешел бы, таким образом, в высшую категорию и...
Я прерываю его дружеским шлепком.
- Короче, ты хочешь вернуться сюда?
- Ну да, вот, - отвечает он, снова прослезившись. - Деньги - хорошо, но в жизни есть еще кое-что. Твой кузен Гектор, который прямо зверь в работе, будет управлять агентством вместе с мадам Пино.
- А кафе твоей жены?
- Продадим. Мадам Пино займет пост в бюро агентства, мы сэкономим на секретарше. Она, правда, не умеет печатать, но вяжет не хуже любой машинистки... Скажи, Сан-А, ты мог бы замолвить словечко перед Стариком?
Пока я собираюсь ответить, раздается трезвон внутреннего трубофона. Хотите - верьте, хотите - займитесь прочисткой нижних дыхательных путей древних греков, но это именно Большой Босс требует любимого Сан-Антонио.
- Подожди меня, есть о чем побеседовать, - говорю я Пино. - Сползаю повидаться с Оболваненным[9].
Человек с очищенной от растительности макушкой меряет меня взглядом с головы до ног еще с порога своего мрачного кабинета. У него вид радушного человека, чью жену вы задушили, дочь изнасиловали, автомашину раскурочили, деньги отняли, а тещу оставили ему. На столе перед ним шесть газет. Он нервно пианинит пальцами по их титульным листам.
- Так, так, Сан-Антонио! - восклицает лишенный подшерстка. Хорошенькие новости я узнаю. Что это значит? Теперь уже убивают людей, которых вы навещаете?
- Я предполагал это обсудить с вами, господин Директор.
- Вы предполагали! - тон у него такой, как у того тупого, которому тунцеловы из города Тонона толкнули тонну тунца (в масле[10]).
- Если бы вы дали себе труд выслушать, - перебиваю я так сухо, что приди кому мысль разгладить его лысину, пришлось бы ее сначала сбрызнуть.
Он собирается взорваться, но фитиль гаснет по пути.
- Что ж! Я слушаю вас, Сан-Антонио.
В выверенных словах я повествую ему про все предыдущее. Он слушает меня, не шевельнув и бровью, которая заменяет ему шевелюру. Иногда он ее поглаживает раздраженным пальцем. Когда я заканчиваю, он обрушивает кулак на газеты.
- Что за глупая идея была у Пино открыть агентство!
- Кстати. Пино просится обратно.
Старикан подавляет улыбку триумфа.
- В самом деле?
- Он рыдает. Ностальгия по родному дому. Нет другого желания, как только опять работать под вашим чутким руководством.
Ничто так не льстит хозяину.
- Посмотрим. Я изучу его ходатайство после окончания дела. Потому что вы урегулируете его немедленно, Сан-Антонио. Я не люблю, когда людей убивают под носом у моих сотрудников.
- Я вцеплюсь в него немедленно, босс. Только и ждал от вас зеленого сигнала.
В реальной жизни, ребята, прежде чем веселиться, всегда надо застраховаться. Теперь, когда я вкалываю на босса, я решил раскрутить всю машину. Прежде чем присоединиться к будущему восстановленному на работе, забегаю в лабо повидаться с рыжим. Он горбатится у длинного фаянсового стола. Перед ним великолепный микроскоп. Обертки разложены вокруг аппарата. Тут же четыре маленьких флакона с пшикалками на горлышках. Похоже, что в первом. - дихлофос, во втором - мозольная жидкость (если верить цвету), в третьем - разбавленный денатурат, и в четвертом - хлороформ (но я могу и ошибаться).
- Что-нибудь новенькое? - осведомляюсь без малейшей надежды.
Он отрывает глаз от окуляра, насвистывая как раз известный романсик "Он был окулярный советник..." У него вид счастливчика, что является добрым предзнаменованием.
- Да, месье комиссар, есть новенькое! Он не спешит. Его шевелюра в солнечном нимбе похожа на объятый пламенем куст.
- Эти семь оберток были отштемпелеваны одновременно.
- Что вы имеете в виду, старина?
- Я хочу сказать, что адрес, набранный с помощью резинового клише, был оттиснут семь раз подряд. Чешу в затылке, рассматривая адреса.
- Послушайте, Манье, - говорю я, - вы или Шерлок, или дьявол. Как вы, черт побери, можете утверждать что-либо подобное!
- Достаточно тщательно исследовать каждый адрес под микроскопом и сопоставить! Лицо, сделавшее почтовые отправления, приготовило обертки заранее. Это тем более верно, что три бумаги совпадают, составляя один большой лист... Видите...
Я согласен. Три бумаженции, без вопросов, совпадают краями.
- Дальше, - продолжает конопатый, - стало быть, экспедитор приготовил обертки. Обмакнул клише в чернильный тампон и оттиснул три раза, а потом макнул опять. Смотрите, как бледнеют чернила. Есть еще подтверждение: маленькая волосинка была на тампоне, а затем прилипла к печати. Видите, она оставила три раза след на первой букве "С" на фамилии Фуасса. После другого обмакивания шерстинка переместилась и залезла немного на вторую "С". И опять три раза подряд. А на седьмом она исчезла. Без сомненья, она осталась на тампоне, когда в третий раз наш тип обмакнул клише.
- А седьмой пакет не мог быть оттиснут позже? - предполагаю я.
- Не думаю, - улыбается Манье, - потому что он обернут в одну из трех частей того большого листа бумаги.
Я треплю его по плечу. Вот некто, у которого не тыквенные семечки вместо мозгов. Не хотел бы я сыграть с ним в семь взяток, не люблю глупого риска.
- Ну что ж, маленький храбрец! - говорю я, - прекрасное открытие. Вы по крайней мере недаром едите свой хлеб.
Если бы он уже не пламенел, то покраснел бы от удовольствия.
- Это еще не все, - говорит он.
- Вы еще что-то раскопали?
- Да, месье комиссар. Я почти уверен, что ни одна из этих бумаг не послужила оберткой для двух миллионов франков в десятитысячных купюрах.
- Излагайте...
- Я сходил в банк. Попросил приготовить пачку в два миллиона франков и тщательно измерил полученный объем. Потом по складкам на бумагах восстановил пакеты по форме. Точного совпадения нет. Отправитель переоценил толщину пачки.
- Может быть, он обернул деньги в несколько бумаг?
- Тогда бы не соответствовала поверхность. А она соответствует.