Мне грустно за вас, страшно грустно, но, если вы так чувствуете, вы поступаете благоразумно.
Кап. Г . Да? Надеюсь.(Шёпотом.) Джек, задумав жениться, хорошенько проверьте себя. Я неблагодарный мошенник, но женитьба, даже такая удачная женитьба, как моя, мешает человеку работать, делает бессильной его руку, управляющую саблей и… о Боже… отправляет в ад его понятия о долге. Иногда, хотя она так добра и мила, иногда я жалею, что не остался свободным… Нет, не совсем это хотел я сказать.
Миссис Г .(выходит на веранду). Из-за чего ты покачиваешь головой, Филь?
Кап. М .(быстро поворачиваясь). Из-за меня, как обычно. Вечные проповеди. Ваш муж советует мне жениться. Никогда не видел я человека с такой навязчивой идеей.
Миссис Г . А почему же вы не женитесь? Вы, наверно, сделали бы счастливой какую-нибудь женщину.
Кап. Г . В этом закон и пророки, Джек. Не все ли равно полку? Сделайте женщину счастливой.(В сторону.) О Господи!
Кап. М . Посмотрим. Но мне пора ехать и сделать отчаянно несчастным полкового повара. Я не желаю, чтобы гусары питались берцовыми костями грузового вола.(Быстро.) Конечно, чёрные муравьи не могут быть полезны бригадиру. Он ловит их на циновке и ест. Ну-с, сеньор команданте, дон Ползунок, подойдите и поговорите со мной.(Поднимает Г.-младшего.) Хочешь часы? Тебе не удастся засунуть их в ротик, но ничего, ничего, попробуй.(Г.-младший бросает часы, циферблат разбит, стрелки сломаны.)
Миссис Г . О, капитан Мефлин. Как жаль! Ты дрянной, дрянной мальчишка! Ах!
Кап. М . Уверяю вас, ничего страшного. Поверьте, он совершенно так же поступил бы со вселенной, если бы она попала ему в руки. Все создано, чтобы быть игрушкой и ломаться, правда, малыш? Да?
Миссис Г . Мефлину неприятно, что его часы сломались, но из вежливости он не сознался в этом. Сам виноват, зачем дал их ребёнку? У нас маленькие ручонки, очень-очень слабенькие, правда, мой крошечка, малюсенький Джек?(Обращаясь к Г.) Зачем он приходил к тебе?
Кап. Г . Обычные полковые делишки.
Миссис Г . Полк! Вечно полк! Честное слово, иногда я ревную тебя к Мефлину.
Кап. Г .(усталым тоном). К бедному старине Джеку? Право, ревновать нечего. А не пора ли нашему бутча соснуть немного? Придвинь-ка сюда стул, моя дорогая. Мне нужно поговорить с тобой кое о чем.
И это конец рассказа о муже и жене Гедсбай.