Ваш покорный слуга кот - Сосэки Нацумэ 14 стр.


В конце концов божья помощь меня обманула, я вернулся в свое обычное положение, то есть опустился на четыре лапы, и почувствовал такую усталость, что закатил глаза. Хозяину, конечно, не хотелось, чтобы я умер у него на глазах, и он приказал кухарке: «Вытащи у него изо рта моти». Та взглянула на хозяйку, как бы спрашивая: «Может, не трогать его, пусть еще потанцует!» Хозяйке хотелось еще посмотреть, как я танцую, но она боялась стать причиной моей гибели, поэтому промолчала. «Вынимай, а то сдохнет - скорее вынимай», - и хозяин снова оглянулся на кухарку. Кухарка с равнодушным видом, словно пробудившись от волшебного сна, подошла ко мне, схватила меня за морду и вытащила моти. Я не Кангэцу-кун, но мне показалось, что я лишился передних зубов. А о том, что было нестерпимо больно, и говорить не приходится, ведь кухарка дернула моти вместе с прочно завязшими в нем зубами. «Путь к удовольствиям лежит через страдания», - познал я на собственном опыте четвертую истину и как ни в чем не бывало огляделся по сторонам. Вокруг никого уже не было, все ушли в гостиную.

После такого конфуза я не мог оставаться дома ни минуты, стоило этой жестокой женщине кухарке только взглянуть в мою сторону, как сразу же на душе у меня становилось очень скверно. «Пойду-ка лучше навещу Микэко, что живет в тупичке, у учительницы музыки, развлекусь немного», - решил я и вышел из кухни. Микэко - известная во всей нашей округе красавица. Я всего лишь кот, но в общих чертах понимаю, что такое чувства. Когда, насмотревшись на кислую физиономию хозяина и натерпевшись оскорблений от кухарки, я бываю в подавленном настроении, то обязательно отправляюсь к этому товарищу другого пола, и мы подолгу беседуем о разных вещах. И на сердце незаметно становится легче, забываются все невзгоды и печали, словно заново рождаешься на свет. Великая вещь - женское общество! «Дома ли она?» - подумал я и заглянул через отверстие в изгороди из посаженных плотно друг к другу криптомерий. Микэко чинно восседала на галерее, по случаю праздника на шее у нее был повязан новый бант. Невозможно выразить словами, как изящен был изгиб ее спины. Воплощение красоты кривой линии! Трудно подобрать правильные сравнения, чтобы описать и плавно изогнутый хвост, и мило подобранные лапки, и то, как она время от времени лениво поводила ушами. Оттого что Микэко, видимо, пригрелась на солнышке и вообще отличалась благородной сдержанностью, она сидела очень спокойно и прямо. И все-таки волоски ее прекрасной шкурки, такой гладкой, что ее легко можно принять за бархат, едва заметно колыхались при полном безветрии, искрясь в ярких лучах весеннего солнца. Очарованный ее красотой, я некоторое время безмолвно смотрел на нее. Потом пришел в себя и, помахивая передней лапой, тихонько позвал: «Микэко-сан, Микэко-сан». Микэко воскликнула: «Ах, сэнсэй!» - и спустилась с галереи. «Динь, динь», - зазвенел бубенчик, привязанный к ее красивому банту. Пока я, охваченный восхищением, думал: «О! На Новый год даже бубенчик привязали, очень приятный звук», - Микэко приблизилась ко мне. «Поздравляю вас с Новым годом, сэнсэй», - сказала она и слегка повела хвостом влево. Когда мы, кошки, обмениваемся приветствиями, то поднимаем хвост трубой, а потом вертим им влево. Во всем нашем квартале только Микэко зовет меня «сэнсэем». Как я уже говорил вначале, у меня еще нет имени, но я живу в доме учителя, и поэтому Микэко уважает меня и называет сэнсэем. Я тоже не возражаю, когда меня называют сэнсэем, и с удовольствием откликаюсь на это имя.

-Поздравляю, поздравляю, - ответил я. - Ваш туалет просто изумителен.

-Это мне госпожа учительница купила в конце прошлого года. Правда, неплохо? - И она дернула бубенчик.

-Прекрасный звук! Я отродясь не видывал такой замечательной вещицы.

-Прекрасный звук! Я отродясь не видывал такой замечательной вещицы.

-Ах, что вы! Сейчас все носят такие. - «Динь, динь», - снова зазвенел бубенчик. - Хороший звук. Я так рада. - «Динь, динь, динь, динь». Бубенчик звенел не переставая.

-Видно, ваша хозяйка очень любит вас, - произнес я. За этой фразой скрывалось то смешанное чувство восхищения и зависти, которое охватило меня, когда я сравнил жизнь Микэко со своей.

В ответ наивная Микэко сказала:

-Да, вы угадали, она любит меня совсем как собственного ребенка.

И она простодушно рассмеялась.

Даже кошки могут смеяться. Люди ошибаются, когда думают, что, кроме них, это никому не доступно. Когда я смеюсь, ноздри у меня принимают форму треугольников, а кадык начинает трястись мелкой дрожью. Ну, где же людям заметить это!

-А кто она, собственно говоря, ваша хозяйка?

-Вы спрашиваете, кто моя хозяйка? Странно. Она госпожа учительница. Она обучает игре на тринадцатиструнном кото.

-Это-то и я знаю. Я спрашиваю, из какой она семьи. Во всяком случае, раньше она, наверное, занимала в обществе высокое положение?

-О да!

«Пока я ждала тебя, низкая сосна…» Это за сёдзи [23] заиграла на кото госпожа учительница музыки.

-Хороший голос, - гордо промолвила Микэко.

-Кажется, неплохой, но я не очень-то разбираюсь. Вообще, что это?

-Это? Вы спрашиваете, что это такое? Госпожа учительница очень любит эту вещь… Госпоже учительнице уже шестьдесят два. Очень хорошее здоровье, правда?

Раз дожила до шестидесяти двух лет, то, конечно, здоровье должно быть хорошим. Я только протянул: «О-о!» - и замолчал, но что поделаешь, раз я так и не смог придумать какого-нибудь более вразумительного ответа.

-И все-таки она очень знатного происхождения. Она всегда говорит об этом.

-А какого же?

-О, она дочь племянника матери мужа младшей сестры личного секретаря Тэнсёин-сама [24].

-Что, что?

-Мужа младшей сестры личного секретаря Тэнсёин-сама…

-Ага. Подождите немного. Личного секретаря младшей сестры Тэнсёин-сама…

-Ах, нет! Младшей сестры личного секретаря Тэнсёин-сама.

-Ладно, понял. Значит, Тэнсёин-сама?

-Да.

-Личного секретаря?

-Правильно.

-За которого вышла замуж…

-Младшая сестра которого вышла замуж!

-Да, да, я ошибся. Мужа младшей сестры…

-Матери племянника дочь!

-Матери племянника дочь?

-Да. Теперь, кажется, поняли?

-Нет. Все что-то перепуталось, никак не соображу. В конце концов, кем же она приходится Тэнсёин-сама?

-Какой вы непонятливый. Она дочь племянника матери мужа младшей сестры личного секретаря Тэнсёин-сама, я же с самого начала ясно сказала.

-Это-то я понял…

-Большего от вас и не требуется.

-Да, да.

Мне ничего не оставалось, как только сдаться.

Назад Дальше