Компания чужаков - Уилсон Роберт Чарльз 32 стр.


Возможно, вы вспомнили про благородство, рыцарство и прочие сказки, оттого что майор прискакал к вам верхом на коне.

– Прочие сказки?

– Ну как же, дама в беде, спасенная принцесса… – И он заморгал, прямо‑таки захлопал ресницами.

Анна содрала шкурку с куска шорисуш. Уилшир опять подошел вплотную и явно готовил очередной эксперимент. Мальчишка, отрывающий ножки у паука, чтобы посмотреть, как тот будет корчиться.

– Ему бы еще красный шелковый плащ и шляпу с пером… – подхватила она, и Уилшир тут же захохотал, заухал, так что рогатая люстра закачалась. Все, эпизод с майором сведен к романтической чепухе. Анна заскрипела зубами, но сдержалась.

– Это родственники Мафалды? – спросила она, указывая кружкой на групповой потрет. Бледные лица выступали из темного, густо прописанного фона.

– Да. – Уилшир все никак не отводил пристального взгляда от лица девушки. – Они сюда часто приезжали…

– На охоту?

– Нет, нет, эти трофеи не отсюда… Из Испании, из Франции… там, кажется, шотландские рога, если не ошибаюсь… Да, так и есть. Из замка Гламис. Нет, наши португальские родичи приезжали сюда летом, спасаясь от жары. В Лиссабоне становится невыносимо душно, а в родовом гнезде, в Алентежу, еще того хуже.

– Где все они теперь?

– По большей части перемерли. Ее отец протянул дольше всех, умер в прошлом году. Она здорово расстроилась… болела. Как выражается ваш Кардью, ей было «не по себе».

Анна прошлась по комнате. Под головами оленей висели фотографии: охотники, отдыхающие после целого дня убийств, порой настолько успешной бойни, что лица добытчиков едва виднелись за грудами перебитых кроликов и птиц, тушами оленей и кабанов.

– Да это же Мафалда! – воскликнула Анна, внезапно натолкнувшись на юное улыбающееся лицо в окружении таких же радостных лиц. – С ружьем?

– Ну да, – подтвердил Уилшир. Он отошел к окну, и в сером сумрачном свете фигура его казалась почти черной. – Из дробовика стреляла на загляденье. И из винтовки не хуже. Лично я этого не видал, но ее отец рассказывал мне, у Мафалды был меткий глаз.

– Надо же, – почтительно откликнулась Анна.

Она прошла еще несколько шагов и наткнулась на очередную групповую фотографию.

– Тут она тоже есть?

– Неважное изображение, – пожал плечами Уилшир. – Она третья слева, рядом с братом.

– Где теперь ее брат? – поинтересовалась Анна, вглядываясь в два молодых лица.

– Несчастный случай на охоте… много лет тому назад, еще до нашего знакомства. – Можно подумать, он спешит отвести от себя подозрения. – Ужасная трагедия.

– Бедная Мафалда, осталась совсем одна.

На это Уилшир предпочел ничего не ответить.

Воскресенье, 16 июля 1944 года, дом Уилшира, Эштурил

Во второй половине дня жара настаивалась до максимальной крепости и «Дом орла» погружался в тишину. На западной стороне дома, где Анне отвели комнату, жарко было даже при закрытых ставнях, а если включить вентилятор, его рокот не даст уснуть. Прихватив купальник, халат и полотенце, Анна спустилась к пляжу. От жары над Эштурилом поднималась дымка, где море, где небо – не различишь.

Ни ветерка в соседних с центральной площадью садах. Поникла увядшая листва пальм, опустели уличные кафе. Анна пересекла дорогу, затем серебристые рельсы, ползущие мимо безлюдной станции, и вышла на пляж. Разбудила сторожа, разлегшегося в тенечке возле купальной кабинки, заплатила ему и пошла в кабинку переодеваться.

Разбудила сторожа, разлегшегося в тенечке возле купальной кабинки, заплатила ему и пошла в кабинку переодеваться.

Поначалу и пляж казался безлюдным, однако на пути к морю Анна заметила парочку, мужчину и женщину, лежащих рядом на песке. Выдал их пес, который усердно рылся в песке у их ног. Женщина в белом раздельном купальнике поднялась отогнать пса, и обнаружилось, что в углублении песка рядом с ней лежит кто‑то еще. Поправив солнечные очки в белой оправе, женщина вставила сигарету в короткий черный мундштук и настойчиво заговорила с валявшимся в полубессознательном состоянии мужчиной. Анна расстелила полотенце метрах в шести от этой парочки и пса, прислушалась к американскому – сомнения нет – прононсу.

– Хэл! – завывала женщина в белом. – Хэл!

– У‑гу! – лениво отозвался Хэл.

Соломенная шляпа целиком закрывала его лицо, на груди расслабленно покоилась рука с недокуренной сигарой.

– С какой стати мы должны рассыпаться в любезностях перед Бичемом Лазардом?

Молчание. Женщина легонько пнула своего спутника в ногу.

– Да‑да. Бичем Лазард, ясное дело. Ты вот не заводись, а вспомни, за каким чертом мы сюда приехали. А, Мэри? Зачем мы в Лиссабон притащились?

– За деньгами, – скучающим голосом ответила она.

– Точно.

– Пока что мы ничего не заработали.

– И это верно. Знаешь почему?

– Потому что ты решил, будто наш золотой ключик – Бичем Лазард. А вот я думаю…

– Слышал сто раз, что ты думаешь. Но других контактов у меня нет.

Женщина присела на пятки и огляделась по сторонам. Анна пристально изучала песок у себя под ногами. Хэл снова захрапел. Мэри покачала головой, поднялась и прямиком направилась к Анне.

– Вы говорите по‑английски?

– Я англичанка.

– Отлично! – Женщина представилась: – Мэри Каплз. Я сразу поняла, что вы нездешняя. Сидите одна‑одинешенька на пляже. Португалки так себя не ведут.

– В самом деле?

– Пока еще нет. От дуэний девчонки избавились, но ходить куда‑то сами по себе еще не научились. Вы хоть раз видели португалку в баре одну, без спутника?

– Я не…

– Вот именно! – подытожила Мэри и выбросила догоревший окурок из мундштука.

Хэл всхрапнул, чуть ли не захрипел, и вывел носом замысловатую фиоритуру.

– Мой муж Хэл… Вон он валяется… Шуму‑то, шуму, – проворчала Мэри, печально поглядывая на мужа, словно тот был приговорен к пожизненной инвалидности. – Напился за обедом. Напился вчера вечером в казино. Играл на рулетке. Выиграл. Когда он выигрывает, он напивается. Когда проигрывает, тоже. Он всегда напивается, и точка.

– Я тоже была вчера в казино, – вставила словечко Анна. – Но вас там не видела.

– Я предпочитаю оставаться дома, когда он идет играть.

– А живете вы где? – из любезности спросила Анна.

– Так, одно местечко в Кашкайше. А вы где?

– Мне отвели комнату в Эштуриле, в доме Уилшира.

– Славный особнячок. Мы с Хэлом приглашены туда нынче вечером на коктейль. Там и встретимся?

– Наверное. – От смущения Анна провертела пяткой дыру в горячем песке. – А вы тут еще каких‑нибудь американцев знаете? Мне послышалось, вы упоминали Бичема Лазарда.

– Еще бы… Нельзя сказать, чтобы он ходил у меня в любимцах.

– А женщину по имени Джуди Лаверн вы знали?

– Слыхала про нее. Но мы с Хэлом всего два месяца как приехали, она тут была раньше.

– Но что же с ней все‑таки случилось, не знаете?

Почти незаметная пауза – один удар сердца, – потом Мэри ответила:

– Мне кажется, ее депортировали.

Назад Дальше