Замок Афродиты - Тэш Сазервей 9 стр.


Лео и дамочка расстались наилучшими друзьями, после чего он отослал работу заказчикам. Те через четверть часа перезвонили, довольные, как коты после банки сметаны:

— Вот это профессионально, не то что раньше! Все хорошо, завтра переводим оплату на ваш счет.

Лео повесил трубку, прищурился, потер руки.

— Ха! Похоже, эта старая халтурщица у меня еще попоет! — И, сравнив в компьютере обе версии — миссис Доу и серенькой дамочки, обнаружил сплошную «красноту» из-за разницы истинно юридического перевода дамочки и доморощенного — «старой халтурщицы». — Ну, я ей теперь по шиллингу за страницу заплачу, будет знать, как передо мной выпендриваться!

Затем он отослал обе версии «старой халтурщице».

Но на следующее утро миссис Доу ответила ему таким имейлом, что Лео обозлился и вовсе расхотел ей платить. Однако тут очень вовремя позвонили из бухгалтерии «Хай билдинг» и сообщили, что перевели оплату на счет «Кармы», а заодно назвали сумму, причем вдове большую, чем обычно принято!

— Ну Лео и подобрел и согласился заплатить вам по стандартной таксе, — подытожила Энн.

— А что эта переводчица? — спросила Нора.

— Она каждый день звонила, интересовалась, нет ли для нее работы. Но по ее профилю, как назло, не поступало ничего, а то, что осталось от вас для глянцевого журнала, она не хотела брать, не ее тематика. Лео всегда сам общался с ней, утешал, просил не волноваться. Мол, позвонит ей сразу, как только появится что-нибудь итальянское юридическое, но ведь действительно очень редко обращаются с такими заказами.

— Понятно, — задумчиво покивала Нора, у которой в голове роились всякие мысли, но они были до того неприятными, что углубляться в них прямо сейчас ей не хотелось совершенно. — Коммерческая тайна. Обычно для таких целей держат своих переводчиков и платят дороже, — меланхолично произнесла она.

— Да ясно. — Энн поморщилась. — Вы же ведь знаете, какой Лео жадный, он берется за все. Но слушайте, дальше-то ведь начался самый кошмар! Вчера вдруг сразу сломались все компьютеры, примерно к обеду, а у нас, как всегда, дым столбом с самого утра — надо и новые заказы переводчикам рассылать, и готовые клиентам отправлять. А что рассылать-отправлять, когда все пропало? И все то, что шлют нам, тоже летит в черную дыру! «Это мне мстит Доу», — говорит Лео, ну и кулаком трясет и добавляет всякую лексику в ваш адрес: это она вирус прислала, ну уж я доберусь до нее! Только добираться ему до вас пока некогда — надо чинить систему и заказчиков утихомиривать, а кое-кому и неустойку платить: бухгалтерия-то ведь тоже вся коту под хвост сгинула. У Лео предынфарктное состояние — придется растрясать свой родной кошелек!

А сегодня утром чем свет звонит этот самый Хэмпшир из «Хай билдинг» и требует у Лео координаты переводчиков, которые им на прошлой неделе делали этот проклятущий документ. Мол, перевели не то, и от этого теперь у «Хай билдинга» проблемы и, дескать, мистеру Кармеру за такие трюки придется ответить перед судом! Лео хватается за голову, но виду не показывает: «Подъезжайте, — говорит, — мистер Хэмпшир, к часу, по телефону такие вопросы не решают, а сейчас, миль пардон, мне в банк нужно. Но я непременно буду в офисе к часу!» И Хэмпшир согласился. Я очень удивилась! А Лео говорит: «Вот, теперь все ясно! Это хайбилдинги, недопески, решили меня уделать! Ну-ка живо, Энни, приглашай сюда эту малахольную стерву!»

— Боже мой! — всплеснула руками Джейн. — Кофе! Опять все залила! — Она вскочила и начала вытирать губкой плиту.

— А нечего передо мной со своими серебряными турочками выпендриваться, — недовольно заметила Нора. — Завела бы кофеварку, как у всех нормальных людей. На самом интересном месте перебила!

— Ну-ну, рассказывай! Кто же эта дамочка? Как они ее нашли, если вся информация в компьютерах погибла?

— Просто Энн такая же старомодная, как и ты со своими турками, сестрица.

Адреса и телефоны старомодная Энн хранила в записной книжке, а не в компьютере. Она тут же набрала номер малахольной переводчицы и попутно достаточно дерзко своему хозяину напомнила:

— Между прочим, мистер Кармер, миссис Доу вас предупреждала! Нужно было перед хайбилдингами настаивать на ее переводе!

А тем временем Энн из трубки отвечают механическим голосом:

— Здравствуйте. Информационная служба Лондонского зоопарка сообщает: зоопарк работает в понедельник с…

— Зоопарк? Извините, попала не туда. — От изумления Энн даже извинилась перед механическим голосом.

— Надо быть внимательнее! — заорал Лео, вырвал трубку из ее рук и сам набрал номер.

— Здравствуйте. Информационная служба Лондонского зоопарка…

Лео обрушился на Энн с руганью. Это ведь она неверно записала номер, когда переводчица диктовала ей свои данные!

Энн дипломатично промолчала и принялась поспешно искать дамочку по телефонному справочнику, но, как ни странно, женщины с таким именем и фамилией в Лондоне не существовало! Конечно, самым разумным в такой ситуации было бы срочно обратиться в полицию, но ведь Лео не только не оформил официально переводчицу, но еще и заплатил ей наличными, не оформив никакой расписки! То есть хозяин агентства переводов «Карма» мистер Кармер совершил абсолютно незаконные действия умышленно! И уж если говорить начистоту, серая дамочка была далеко не единственной, кого мистер Кармер не оформлял никак, с кем он расплачивался за переводы наличными, не составляя никаких официальных расписок о получении денег.

Лео больше не сомневался, кто задумал его руками провернуть аферу: естественно тот, кто, зная его итальянско-юридическую проблему, подослал эту серую мышку без документов. Румяное обычно лицо юного хозяина «Кармы» давно сделалось даже не красным — пунцовым, багровым! И по нему тек пот. Причем невзирая даже на температуру багрянца, пот был ледяным, и ледяной тек по его спине.

Проклятье! — думал Кармер, неужели с «Кармой» придется расстаться?! С его детищем! С его славной дойной коровкой «Кармой»! А его мама? Ох, что же будет с мамой!.. Мама такого не вынесет! Она ведь отдала ему все свои сбережения, залезла в долги, лишь бы сыночек Лео смог осуществить великую мечту — открыть собственное агентство переводов.

— О, мамочка!.. О, моя бедная пчелочка!.. — И верный сын принял решение: — Энн, пожалуйста, срочно вызывайте миссис Доу. — Он перевел дыхание, отер лоб и продолжил: — И вали, Энн, на нее все! Не было никакой другой переводчицы, все напортачила она одна! Пусть эти билдинги волокут в суд ее! Ее! Ее! Стерву! Халтурщицу! — Кулак мистера Кармера ожесточенно избивал стол. — Вымогательницу! Интриганку! Шлюху! — На последнем слове мистер Кармер пустил петуха, и он закашлялся.

Боже, какое счастье, что, кроме постороннего компьютерщика, никто из наших сотрудников не видит концерт этого идиота! — подумала Энн и, с достоинством протянув хозяину стакан воды, негромко произнесла:

— Лео, ты что, шутишь? Доу сразу предъявит билдингам обе версии. У нее в компьютере наверняка висят и все ваши письма. Надо было тебе ей не имейлы слать, а заплатить, как обещал, и перед билдингами отстаивать ее работу! А вы ей двадцатку пожалели… — Она гордо поджала губы.

— Отстаивать, отстаивать! Не учи меня жить, поняла? Я-то переводчик, и с серьезным дипломом, я-то не пропаду. Я себе через годик, глядишь, и новую фирму открою. А ты? Ты-то кому, дура старая, нужна? Ты где-нибудь тридцатилетних баб в менеджерах видала? Или захотела обратно в паб? А… Так что, знаешь, ты мне тут характер-то свой бабий не демонстрируй, я тебе не любовник и не муж, а пока еще твой хозяин. Давай-ка мне Доу сюда! А там видно будет. И пока, Энни… — Кармер по-свойски сжал руку, — сама понимаешь, не говори ей ничего. Пока. Ты меня поняла?

С плотно сжатыми губами Энн по-драконьи выпустила воздух через ноздри и только тогда заговорила, но своей руки из хозяйской десницы не выдернула:

— Сюда миссис Доу не поедет просто так, она ведь больше не работает на вас, мистер Кармер! Из вашей же переписки это ясно! И она, между прочим, до сих пор ждет денег от вас!

— Вот и скажи, пусть приезжает за деньгами!

— Лео, за какими деньгами? — очень проникновенно изрекла Энн. — Чем мы заплатим ей сейчас, когда у нас с бухгалтерией полная ерунда?

Кармер полез за кошельком и вытряхнул всю свою наличность на стол.

— У него осталась всего десятка, — выразительно поведала Энн, — и еще какая-то мелочь после того, как он наскреб нужную сумму. Он ведь много вам был должен — не только за этот документ, но еще за тексты для глянцевого журнала. И конечно же — из конторы вон, чтобы мне одной разбираться. Как всегда.

— Вообще-то, Энн, вы могли бы и предупредить меня, что будет заказчик, — попеняла ей Нора, мысли которой, впрочем, давно приобрели уже столь мрачное направление, что единственный выход виделся лишь в том, чтобы любым, пусть даже неизвестным науке, способом вернуться в тот день, когда Джейн вручила ей билет в Грецию. — Но вообще-то дикая ситуация.

— Ужасная, — согласилась Энн. — Лео, судя по всему, не скоро оправится. Так что, я, считайте, теперь без работы…

— Да уж, — со вздохом протянула Нора. Ей было искренне жаль Энн, только ведь помочь менеджеру она ничем не могла.

— Прошу прощения, милые дамы!

Милые дамы вздрогнули и, как по команде, подняли головы. Возле их столика куртуазно улыбался Хэмпшир!

— О, мистер Хэмпшир, вы нас напугали, — выдохнула Энн.

— Простите еще раз, милые дамы, что потревожил вас, но я не могу ждать дольше, мне необходимо очень срочно поговорить с миссис Доу. — Хэмпшир таинственно повел бровью и с той же интонацией добавил: — Тет-а-тет.

— О, а я как раз собралась уходить, — очаровательно улыбнулась ему в ответ Энн. — Я и так слишком надолго оставила офис без присмотра. — Она отчаянно глянула на Нору — дескать, я понимаю, вы сейчас расскажете ему все про серенькую переводчицу, но, увы, это неизбежно, — и ушла.

Хэмпшир с теми же своими куртуазными интонациями распрощался с Энн, подозвал официантку, заказал две чашки кофе и, когда та отошла, доверительно сообщил Норе:

— Я ждал вас возле «Кармы» на улице, но вы появились не одна, а мне не хотелось бы говорить с вами при человеке из этого агентства переводов. Там что-то явно нечисто, — предположил он, еще более доверительно наклоняясь к ней, — раз милая Энн, знакомя нас с вами, ни словом не обмолвилась об истинной причине моего визита в ваше агентство переводов.

— К сожалению, я больше в «Карме» не работаю, — нашла нужным сообщить Нора, снова мучаясь над вопросом, где она видела Хэмпшира. — В «Карму» я приезжала за расчетом.

— И, насколько я понял, вас не предупредили, что с той работой, которую вы выполняли для нас, возникли проблемы?

— Похоже, что так. Но проблемы какого рода? — уклончиво спросила Нора, тогда как в ее голове теснились совсем другие вопросы: подслушал ли Хэмпшир их разговор с Энн или нет? И знает ли он от Оскара о ее, Норином, существовании? Они же друзья. Но, стоило Норе мысленно произнести слово «друзья», как в ее голове, несколько меняя смысл данного понятия, прозвучали слова Энн: «Уильямс — хозяин, а Хэмпшир — исполнительный директор. Это они, они, эти мерзавцы. За пенни удавятся»!.. Нора вздохнула поглубже, чтобы отогнать голос Энн, и, стараясь придать своему лицу максимальную безмятежность, посмотрела готовому удавиться за пенни Хэмпширу в глаза. И тут же подумала опять: нет, я права. Я все-таки видела его совсем недавно. Но где и когда?..

Назад Дальше