Остров Пантеры - Сандра Мертон 6 стр.


Какого дьявола вы поставили свою машину посреди дороги?

— Не ваше дело. Вы неслись сломя голову и налетели на мою машину.

— Дело в том, леди, что ваша машина преградила мне путь. Но не будем здесь это обсуждать. Суд решит, кто из нас прав, а кто виноват. — Он обхватил ее за плечи. — Ну как, вы можете сделать несколько шагов?

Виктория отпрянула.

— Без вашей помощи, — холодно сказала она.

— Погодите минутку. Не можете же вы… Но она снова отпрянула, не позволяя ему приблизиться. И в тот же миг земля как будто качнулась, и Виктория едва удержалась на ногах. Незнакомец вовремя подхватил ее и, крепко обняв за талию, почти понес к машине.

— Сюда, — сказал он, рывком открывая дверцу. — Садитесь сюда.

— Я… я в порядке.

— Почему же тогда вы падаете?

— Я вовсе не… — Ее голос сел, и легкая дрожь охватила все тело. Снова ей почудилось что-то знакомое в нем. — Эй! Что вы делаете? — с негодованием воскликнула она, когда мужчина внезапно снял соломенную шляпу с ее головы.

— Хочу посмотреть, нет ли на голове еще ушибов или ссадин. Я должен был сделать это раньше. Наклонитесь вперед.

— Говорю вам, все в порядке. Единственное, в чем я нуждаюсь, так это в бактерицидном пластыре на лоб.

— Наклонитесь вперед, — повторил он. Его пальцы легко нажали на голову, и ей пришлось поневоле наклониться к нему.

— Все в порядке. Взгляните вверх и дайте мне посмотреть на ваши глаза.

— Мои… глаза? — Виктория запнулась. Этот голос был ей знаком. Она знала его. Она…

— Да. Я хочу посмотреть, нет ли сотрясения.

— У меня нет сотрясения. Правда. Я… я… Боже! Теперь все ясно. Человек, который столкнулся с ее машиной, был тот же самый, что так усложнил ее жизнь вчера, тот самый, что разговаривал с ней в офисе Кемпбелла.

И если она права, то и он вот-вот это поймет. Пока что он был слишком занят последствиями инцидента. Ее шляпу он снял, а ее солнечные очки…

— Поднимите голову, пожалуйста.

Однако Виктория наклонилась еще ниже, так что волосы завесой упали на ее лицо.

— Спасибо. Я благодарна вам за заботу. Но я в порядке. Правда в порядке. И… и я тороплюсь…

— Нисколько не сомневаюсь.

Показалось ей или в самом деле прозвучала эта неожиданная опасная нотка в его голосе? Виктория боролась с искушением поднять голову и взглянуть мужчине в лицо. Так иногда бывает, когда оказываешься на месте какого-нибудь происшествия, — взглянуть страшно, но непреодолимое любопытство словно заставляет повернуть голову.

Она глубоко вздохнула.

— Почему бы вам не дать мне адрес вашей страховой компании? Моя машина взята напрокат. Я скажу компании, что инцидент произошел по моей вине. Я уверена, что не будет… — ее голос дрогнул, как только мужчина приблизился к ней, — никаких проблем.

— Снимите свои очки. — Тон его был мягким, но решительным. И она поняла, что игра окончена. Виктория покачала головой.

— Нет.

— Снимите их.

Она отпрянула.

— Нет. Я не понимаю, с какой стати? Говорю вам, я совершенно…

Она слегка вскрикнула, когда он протянул руку и сорвал с ее носа очки. Последовало долгое молчание.

— Ну и ну, — покачал он головой. — Разве мир не тесен?

Она медленно подняла лицо и посмотрела ему в глаза, такие непроницаемые и бесцветные, как лед. И вдруг остро осознала, что они здесь совсем одни.

— Нет… Все не так, как вам кажется, — быстро сказала она.

Он покачнулся на пятках, и вместе с улыбкой исчезла холодность в его глазах.

— Нет?

— Нет. Я… я думаю… — Она лихорадочно подыскивала подходящее объяснение, но ничего убедительного в голову не приходило.

— Ну? Так зачем вы следили за мной?

Виктория удивленно раскрыла глаза.

— Следила за вами?

— Ну да. И не изображайте невинность. Это сработало один раз, но…

— Так вот что вы решили? Что я следила за вами? — Она нервно рассмеялась.

 — С чего бы я стала делать это?

В первый раз искра неуверенности мелькнула в его глазах.

— Это вы мне и скажите.

— Как я могла следить за вами? — сказала она, игнорируя его вопрос. — Ведь я оказалась здесь раньше вас.

Он долгим, пристальным взглядом посмотрел на нее в упор и, выдержав паузу, кивнул.

— Так оно и есть.

Ее сердце начало биться ровнее.

— Ну вот…

— Давайте-ка по порядку. Вчера вы забрели в офис компании Кемпбелла.

— Я же сказала вам, что ищу работу.

— А теперь, по очень странному совпадению, оказались здесь, в моем яхт-клубе.

— В вашем яхт-клубе? — Она не смогла скрыть нотку недоверия. — Я не знала этого.

Он жестко усмехнулся.

— Не знали?

— Видите ли, я ездила, осматривала остров… И… и увидела вывеску, где говорилось что-то о лодках…

— Здесь дюжина мест по дороге, где можно взять напрокат лодку.

— Но я же не знала этого. Я только… Я ехала и увидела вывеску. Я поняла, что она о лодках, и подумала… и подумала взять одну напрокат.

Последовало тягостное молчание. Она ждала, что он скажет в ответ, но он не произнес ни звука. Только смотрел на нее, и выражение его лица было абсолютно непроницаемым. Через минуту она, сухо кивнув, повернулась и попыталась вылезти из его машины.

— Куда вы? — спросил он. Его голос прозвучал очень мягко, но было в нем что-то такое, что заставило молодую женщину вздрогнуть.

— Я… я чувствую себя гораздо лучше. — Виктория взглянула на него и улыбнулась. — Я только собиралась взять страховочные бумаги из своей машины…

— В этом нет необходимости.

— Вы очень добры. Но вы правы, это была полностью моя вина.

Он улыбнулся холодной белозубой улыбкой.

— Да, так оно и есть. А теперь, не будете ли вы так любезны пойти со мной?

Виктория удивленно взглянула на него.

— Что?

— Обе наши машины уже никуда не годятся. Без аварийной службы тут не обойтись.

Она перевела взгляд с его машины на свою. Он прав, конечно. Достаточно было беглого взгляда, чтобы понять — ни один автомобиль не сможет вернуться в Сан-Хуан своим ходом.

— И что теперь? — устало спросила она. Незнакомец захлопнул дверцу и обошел машину, чтобы осмотреть изуродованный бампер и помятый капот. Потом протянул руку в окно со стороны водителя и вынул из замка ключ зажигания.

— Как вас зовут? — спросил он.

Виктория колебалась. Она не могла назвать настоящее имя. Если он передаст его своему боссу, это может насторожить вечно подозрительного Кемпбелла. Ведь ее имя было в свидетельстве о рождении ребенка, и он может подумать, что она явилась сюда чтобы доставить ему неприятности. А это было не так: меньше всего она хотела испортить жизнь своему ребенку. Она лишь хотела…

— Ну? — Мужчина наблюдал за ней, прищурившись. — Это из-за той ссадины на виске вы потеряли память?

— Виктория, — сказала она. — Виктория Гамильтон.

— Итак, мисс Гамильтон, займемся подготовкой к буксировке. А потом промоем и перевяжем вашу рану.

Ее лицо просветлело. Может, ей все же удастся получить необходимую информацию. Возможно, ей не только удастся позвонить насчет аварийной машины из помещения клуба, но и задать несколько осторожных вопросов о Кемпбелле. Не исключено, что она даже сможет нанять лодку на завтрашнее утро.

Виктория нахмурилась, когда мужчина взял ее за руку и повел к воде.

— Здание клуба в другой стороне, не так ли? — (Незнакомец ничего не ответил.) — Извините, но разве клуб не остался позади нас?

Он посмотрел на нее и снова устремил взгляд на причал.

— Да, это так.

Она почувствовала, что на виске, как раз над ссадиной, забилась жилка.

— Тогда почему мы идем не туда?

— Уже поздно. Клуб закрыт.

— Ну, тогда покажите мне, где телефон.

Назад Дальше