Фонтейн – вздыхая, потому что они уезжают, – отправился отвлекать носильщиков, в то время как Пауик, вздыхая из-за новой игры Робина, вытащил сундучок, взгромоздил его на плечо и понес к карете.
Монашка или не монашка, вот в чем вопрос. Это был очень простой, монашеский сундук, но даже если сестра Иммакулата действительно монашка, она все равно замышляет что-то странное. За два дня путешествия он наверняка сможет раскрыть все ее секреты.
Пауик освобождал место в багажнике кареты. Робин повернулся, чтобы сказать Фонтейну, что все чисто.
– Эй, вы там!
Он обернулся и увидел разъяренную женщину. Это должна была быть леди Содуэрт. Странно, что такая маленькая, изящная и даже хорошенькая в своей вздорности женщина обладает столь грубым, неприятным голосом.
– Вы не видели здесь монахиню? – спросила она на своем плохом французском, похоже, не узнав в нем джентльмена, тем более англичанина.
Робин удивленно огляделся:
– Здесь, мадам?
– Где-нибудь поблизости, ты, идиот!
Он озорно пожал плечами:
– Если вам нужна монашка, мадам, может быть, вам пойти в монастырь?
– Болван! – бросила она по-английски и умчалась.
Робин удивился, что нашелся мужчина, который женился на ней. Он постарался вспомнить лорда Содуэрта, хотя был уверен, что такого нет. Значит, рыцарь или баронет, наверняка недавно получивший титул. Великолепно. Весьма маловероятно, что Робин снова встретится с леди Содуэрт.
Он забрал Фонтейна и направился к своей карете, где конюхи под бдительным оком Пауика запрягали лошадей. В юности Пауик был грумом и хорошо знал это ремесло.
Пауик посадил Робина на его первого пони, а потом стал его наставником в верховой езде, охоте, рыбалке и других деревенских занятиях. В конце концов он стал чем-то вроде слуги-компаньона. Направив Робина во взрослую жизнь, он, однако, все еще считал, что держит вожжи в своих руках. Даже то, что год назад Робин стал графом, не убедило Пауика, что Робин может сам справляться со своими делами.
– Монахиня едет с нами, сэр? – спросил он неодобрительным тоном.
– Девушка в затруднительном положении. Что бы ты сделал?
– Я, сэр, вернул бы ее к ее хозяйке.
– Я тоже, – сказал Фонтейн. – Экипаж мал для троих.
– Значит, – сказал Робин, – ты поедешь верхом.
Камердинер обычно путешествовал в карете.
– А если пойдет дождь?
– Считай это услугой, которую ты оказываешь мне в благодарность за все те разы, когда я ехал верхом, а ты получал карету в свое полное распоряжение.
– Но ведь не в дождь, сэр, – возразил Фонтейн.
– Сэр… – возразил Пауик по совсем другой причине.
– Я тут сама невинность, – настаивал Робин. – Святой леди нужно добраться до Англии, а вы хотите, чтобы я бросил ее на растерзание этой гарпии?
– Если погода изменится, нам придется провести в дороге много дней. Дней и ночей.
– У нее будет отдельная комната, обещаю.
– Погода… – снова попытался Фонтейн.
– Нам нужно доехать только до следующей станции Что это будет? Монтрё?
– Нувион, – ответил Пауик. Робин пожал плечами:
– Главное, чтобы мы были подальше от всех этих Содуэртов. Поехали отсюда.
Слово Робина было законом, и вскоре Фонтейн и Пауик уже были в седле. Форейтор сел на первую из лошадей упряжки, Робин взял корзину с едой и вином, которую заранее заказал. Он открыл дверцу, подмигнул сидевшей в тени монашке и поставил корзину на пол кареты. Кокетка выскочила наружу облегчиться.
Когда собака вернулась, Робин огляделся, не увидел никаких проблем и посадил собаку в карету. Кокетка прыгнула прямо на колени к сестре Иммакулате.
– Не рассчитывай, что заставишь меня ревновать, – сказал Робин собачке, садясь рядом с монахиней на сиденье, – дамам красивее тебя это не удалось.
Монахиня погладила ее, и проклятая собака как будто улыбнулась. Карета выкатилась на дорогу на Булонь, оставив позади визг и вопли.
– Добро пожаловать в спокойствие, – сказал Робин.
– Вы можете это обещать?
– Если это ваше действительное желание. – Ее реакцией на слово «желание», похоже, был усталый вздох. Очень хорошо: она была не готова к игре.
– Должен признаться, – сказал он, – что страдаю от спокойствия уже много дней. Я надеялся, что вы излечите эту болезнь. Но не в безнравственном смысле, сестра. Видите, я даже обеспечил вам женское сопровождение.
Она посмотрела вниз:
– Это сучка?
– С таким именем, как Кокетка, ей лучше быть таковой.
– Почему вы не любите ее?
Он пожал плечами:
– Я могу выносить маленьких легкомысленных женщин, но не маленьких легкомысленных собак.
– Тогда зачем вы завели ее, бедняжку?
– Она не бедная. У нее ошейник с золотом и жемчугами.
Монашка посмотрела на ошейник:
– Это все настоящее? Зачем?
– Вы расскажете мне свои истории, а я вам – свои.
Она бросила на него уничтожающий взгляд и отвернулась. Видимо, у нее действительно есть секреты, возможно, именно поэтому она приняла его приглашение. Время есть. Чтобы она чувствовала себя удобнее, он отодвинулся в свой угол и вытянул ноги, увеличив пространство между ними.
– Вы можете передумать, сестра, и вернуться к леди Содуэрт.
Поразмыслив, монашка ответила:
– Нет, благодарю вас.
– Тогда, возможно, вы захотите вернуться в свой монастырь?
Она нахмурилась:
– Вы готовы отвезти меня в Милан?
– Я богатый человек. Это не причинило бы мне неудобства.
– Вы сумасшедший!
– В таком случае вам остается лишь пожалеть, что вы связали со мной свою судьбу.
Ее реакцией было скорее раздражение, чем страх.
– Вы не выглядите богатым.
– Я не выставляю богатство напоказ.
– Если вы действительно богаты, могли бы организовать для меня поездку в Лондон более респектабельным способом.
– Но я хочу поразвлечься.
Возможно, она сжала руку, потому что Кокетка, обиженно дернувшись, спрыгнула вниз. Собачка посмотрела на Робина, потом покрутилась и улеглась на свою розовую бархатную подушку.
– Значит, я забава для вас? – спросила сестра Иммакулата.
– Разумеется. Вы действительно хотите, чтобы я заплатил незнакомцам, которые отвезли бы вас в Англию?
– Вы тоже незнакомец.
Робин рассмеялся:
– Это точно. Но долг чести требует, чтобы я лично позаботился о вашей безопасности.
Наступила тишина.
– Итак, сестра Иммакулата, где обитает ваша безопасность?
– В Англии.
– Какое-то конкретное место?
– Это вас не касается, сэр.
– Я должен доставить вас в Дувр и покинуть? Я так не думаю. Вы хотя бы говорите по-английски?
Она улыбнулась:
– Великолепно.
Насколько можно было судить по одному этому слову, она сказала правду. Еще один неожиданный поворот в загадке. Следующий вопрос он задал по-английски:
– Куда вы планируете поехать в Англии?
– В Лондон. По крайней мере для начала.
Теперь Робин услышал акцент, но он придавал ее речи почти естественный шарм.
– А потом?
– Простите, сэр, но это не должно интересовать вас.
Робин не стал возражать, но так легко она от него не отделается. Она явно авантюристка и присоединилась к нему неспроста. Ему следовало бы задуматься о последствиях. Но не хотелось. В настоящий момент он был просто очарован.
Его спутница обладала смелостью и темпераментом. К тому же была прекрасна. За несколько дней в пути он узнает все ее секреты, включая и те, которые можно выведать в постели.
Глава 2
Петра д'Аверио понимала, что попала из огня да в полымя.
Леди Содуэрт и ее отпрыски были невыносимы, но Петра привыкла к трудностям. Настоящей проблемой было то, что леди Содуэрт путешествовала как улитка. Теперь, когда Петра мельком увидела Варци – или думала, что увидела Варци, – такая скорость передвижения стала невыносимой.