Мятежная страсть - Джулия Гарвуд 25 стр.


Это был жест человека, вполне сознающего свое положение в обществе. Оказывается, он умеет быть корректным! Кэролайн улыбнулась, сама не понимая почему. Его вежливость приятно удивила ее, добавила новую черточку к его характеру.

– Рад снова видеть вас, Эйсмонт.

– Как и я вас, Бредфорд, – с улыбкой на лице ответил маркиз. Затем он повернулся к отцу Кэролайн и произнес:

– Наш милый хозяин хотел бы перемолвиться с нами словечком.

– Да, разумеется, – ответил граф. – Я скоро вернусь, Кэролайн.

– С вашего позволения, – остановил его Бредфорд, – я бы хотел представить Кэролайн графа Милфордхерста, а потом проводить ее к вам.

Отец Кэролайн улыбнулся и кивнул головой в знак согласия. Погладив Кэролайн по руке, он направился вслед за маркизом.

Бредфорд увлек Кэролайн в противоположном направлении, к дальней стене бального зала.

Милфорд заметил, что Бредфорд в сопровождении прекрасной женщины направляется в его сторону, и тут же поспешил проститься со своими собеседниками. Потом направился навстречу своему другу и его спутнице.

– Кэролайн, позвольте мне представить вам моего друга, Уильяма Франклина Саммерса, графа Милфордхерста, – объявил Бредфорд. – Милфорд, это леди Кэролайн Мэри Ричмонд, дочь графа Брэкстона.

– Очень рада с вами познакомиться, – сказала Кэролайн.

Она присела в неглубоком реверансе, бросив взгляд на симпатичного мужчину, склонившегося к ее руке. Судя по лукавому выражению его зеленых глаз, он был шутником и повесой.

– Я куда больше рад этому, – склонив голову, торжественно произнес Милфорд.

– Итак, это та самая дама из колоний, – сказал он, обращаясь к Бредфорду. – И на этот бал вы надели свое новое платье? – спросил он у Кэролайн.

Вопрос этот удивил ее, но она все же кивнула головой в ответ.

– Да, это от мадам Ньюкотт, – добавила она.

Милфорд торжествующе взглянул на Бредфорда и улыбнулся.

Кэролайн не поняла, что означал этот многозначительный обмен взглядами, но решила не обращать внимания. К ним подлетела Черити, и, когда она внезапно остановилась около них, ее широкая юбка заколыхалась вокруг ее ног. Она улыбнулась сначала Бредфорду, а потом его другу.

Бредфорд сразу же представил ее Милфорду. Пока Черити поверяла им свои мысли по поводу сегодняшнего вечера, подошел Брэкстон, и Бредфорд, не обращая внимания на сияющую, довольную улыбку друга, тут же попросил отца Кэролайн поговорить с ним наедине.

Как только Бредфорд и граф отошли в сторону, Милфорд тут же отправился раздобыть какого-нибудь прохладительного питья для Черити и Кэролайн.

Черити продолжала трещать, и Кэролайн со снисходительной усмешкой слушала ее восторженную болтовню. Черити решила, по тому вежливому вниманию, которое ей уделил Милфорд, что друг Бредфорда – чрезвычайно любезный человек и что она ему очень понравилась. Разумеется, так вести себя мог только мужчина с тонкой и нежной душой.

– Как давно вы знаете Бредфорда? – спросила Кэролайн, когда Черити ненадолго замолчала,

– С раннего детства, – ответил тот. – Мы как братья.

– А мы как сестры, – снова вмешалась Черити. – О, дорогая, кажется, наш хозяин делает мне знаки. Если я не ошибаюсь, я обещала ему этот танец. Для своих лет он такой грациозный! Надеюсь, вы меня извините?

И она упорхнула в вихре розового шелка.

– Я вам чрезвычайно признателен, – произнес Милфорд, оставшись наедине с Кэролайн.

Та с удивлением взглянула на него, но промолчала, решив дождаться объяснений.

– Вы вернули к жизни моего друга.

Кэролайн улыбнулась, чувствуя себя польщенной.

– Характер у него не из простых, не правда ли?

Милфорд улыбнулся и кивнул головой.

– Вы проницательны, – заметил он. – Я знаю наверняка, что мы с вами могли бы подружиться.

Глаза Кэролайн округлились.

Сегодняшний вечер преподносил ей сюрприз за сюрпризом. Поначалу Бредфорд холодно изложил ей всю историю ее жизни, а теперь оказывается, что его друг тоже слишком много знает о ней. Интересно, есть в этом зале человек, который вообще ничего о ней не знает?

– Мне довелось услышать от гостей несколько замечаний относительно Бредфорда, – сказала Кэролайн. – Почему всех так удивляет, что он улыбается?

Милфорд пожал плечами в ответ.

– Не так уж много радостей было в его жизни. – Ответ этот был чересчур общим, чтобы удовлетворить любопытство Кэролайн.

– Мне кажется, что вы хороший человек, – заметила Кэролайн.

– Он-то хороший, а я, очевидно, нет? – Голос Бредфорда зазвучал неожиданно для Кэролайн, и она повернулась к нему, изумленная и обрадованная.

– Именно так, – ответила на это Кэролайн. – Ваш друг совершенно не влияет на вас.

Бредфорд помрачнел, и Милфорд, глядя на них, понял, что Кэролайн отнюдь не хотела уязвить его друга.

Девушка вспомнила, что говорила Бредфорду о своем желании выйти замуж за внимательного и тактичного человека, каковым Бредфорд не является. Она поняла, что он сейчас подумал, и улыбнулась, пытаясь превратить все в шутку.

Гостей пригласили к столу, что вовсе не обрадовало Кэролайн – она предпочла бы продолжить разговор, чтобы успокоить Бредфорда. Оба – и Бредфорд, и Милфорд – разом предложили ей свои услуги, чтобы проводить к столу, но Кэролайн, поблагодарив, отклонила их предложения под тем предлогом, что должна сидеть за столом вместе с отцом и дядей. Поискав глазами отца, она увидела его в окружении нескольких молодых людей. Бредфорд проследил за ее взглядом и помрачнел еще больше.

– Они надеются добиться вашего внимания, пытаясь повлиять на вашего отца, – произнес Бредфорд.

Ему это явно не нравилось, и Кэролайн, повернувшись, внимательно посмотрела на него.

– Ты собираешься весь вечер провести подле Кэролайн? – спросил, улыбаясь, Милфорд.

– Отнюдь, – ответил Бредфорд. Он понимал, что друг поддразнивает его, но внезапное раздражение не проходило. – Я собираюсь кое о чем поговорить с более общительными джентльменами, пока вечер не закончился.

Милфорд улыбнулся, поклонился Кэролайн и удалился. Бредфорд снова взял Кэролайн за руку, что могло быть истолковано только как знак того, что он имеет особые права на нее, и медленно направился вместе с ней к обеденному столу,

– Не граф ли Стэнтон разговаривает с Черити? – спросила Кэролайн.

Она запомнила этого молодого человека, когда он был представлен ей в начале вечера.

– Нет, – ответил Бредфорд. – Это один из графов Стэнтонов.

Кэролайн взглянула на Бредфорда, думая, что он дразнит ее, но лицо его не выражало насмешки, и она не могла понять, что он имеет в виду.

– Мне кажется, именно это я у вас и спросила, – произнесла она.

Бредфорд сообразил, что Кэролайн просто не поняла его ответа, и улыбнулся. По лицу его скользнула легкая улыбка, причину которой Кэролайн тоже не поняла.

– Есть разница в том, как употребляется титул, – объяснил он. – Когда человека называют «граф Стэнтон», это значит, что речь идет о старшем члене семье, носящем этот титул. Однако если я говорю, что он лишь один из графов Стэнтонов, вы должны понимать, что это один из младших членов семьи, носящий титул.

– Благодарю за объяснение, – с благодарностью в голосе ответила Кэролайн. – Если я правильно поняла, тогда вы, герцог Бредфорд, старший член семьи, носящий этот титул?

– Да, – подтвердил Бредфорд. – Хотя я еще ношу титулы графа Вельбурна, графа Кантона, маркиза Саммертонхэма и виконта Бентона.

Бредфорд улыбнулся, увидев удивленное выражение лица Кэролайн при этом перечислении его титулов.

– Вы, может быть, посвящены еще и в рыцари? – спросила она изумленно.

– Еще нет, – ответил он.

Назад Дальше