Гроб из Гонконга - Чейз Джеймс Хэдли 26 стр.


Я сделал вид, что ничего не заметил.

- Китайцы всегда говорят то, что вы, по их мнению, хотите услышать, - сказал Энрайт, наблюдая за моим поведением. - А уж китаянки - самые

отъявленные лгуньи на свете.

- Неужели? - удивился я. Потом снова посмотрел в зеркало и с трудом перевел взгляд на Гарри. - Ну, что ж... все может быть.

- Пойдемте на террасу, - предложила Стелла, вставая. - Хотите бренди?

От бренди я отказался, и мы вышли на террасу. Взошла луна, и море отражало блестящую дорожку на воде.

- Мне нужно позвонить, - сказал Энрайт. - Я надеюсь, вы извините меня. А потом, как я обещал, мы поедем кататься на лодке. Вы не против?

Я вопросительно посмотрел на Стеллу.

- О, я не против, - покорно сказала она. - Гарри не думает ни о чем, кроме своей лодки.

Стелла взяла меня под руку и подвела к балюстраде. Мы стояли, молча любуясь морем.

- Во всяком случае, китаянке повезло, - сказала Стелла с ноткой зависти в голосе. - Думаю, отец Германа обеспечит ее. Я слышала, он очень

богат.

- Она потеряла мужа, - сказал я, не зная сообщать ли Стелле о смерти Джоян.

Стелла протестующе махнула рукой.

- Хорошо, что она от него избавилась. Теперь свободна, богата и в Америке. - Она вздохнула. - Как мне хочется вернуться в Нью-Йорк!..

- Вы приехали оттуда?

- Вот уже год, как я не была там, и меня замучила ностальгия.

- Почему вы не возвращаетесь? Что вас держит здесь?

После долгой паузы она сказала:

- Мы с братом привыкли жить вместе. - Она указала на далекие горы. - Разве это не прекрасно?

Я понял, что она намеренно перевела разговор, и подыграл ей. Мы все еще восторгались прекрасным ландшафтом, когда вернулся Гарри.

- Поехали, - весело сказал он. - Мы покажем вам любопытную рыбацкую деревушку Абдерин.

- С удовольствием, - согласился я, и мы спустились к лодке. Энрайт сел к рулю, а мы со Стеллой расположились на корме. Шум сильного мотора

мешал разговаривать. Стелла печально смотрела на освещенное луной море. Я обдумывал новые сведения, полученные от Энрайтов. Что за всем этим

кроется? Или они имели неверную информацию, или, как и портье, обманывали меня. Но зачем?

Абдерин действительно оказался сказочным местечком. Гавань буквально кишела лодками и джонками. Подойти к берегу не было никакой

возможности, поэтому мы бросили якорь и переправились на сампане, которым управляла девочка лет тринадцати. Около часа мы бродили по деревне,

потом Стелла заявила, что устала, и мы тем же путем вернулись на катер.

По дороге обратно Стелла спросила:

- А на островах вы были? На это стоит посмотреть.

- Нет, еще не был.

- Туда ходит пароход. Я собираюсь завтра в Силвер-майбей. Мне нужно навестить там кое-кого, и если вы желаете, то я могу захватить вас с

собой. Пока я буду отсутствовать, вы посмотрите на водопад. А потом мы вместе вернемся.

- Чудесная идея, - согласился я.

- У моей сестры доброе сердце, - заметил Энрайт. - Когда мы приехали сюда, у нас была служанка, потом мне пришлось уволить ее по старости.

Теперь она живет в Силвер-майбей и Стелла иногда ее навещает.

- Энрайт завел мотор, и нам снова пришлось замолчать. До виллы мы добрались за

десять минут.

- Спокойной ночи, - попрощалась Стелла. - Спасибо за то, что вы приняли наше предложение. Пароход отчаливает в два. Я думаю, что мы можем

встретиться у пирса.

Шагая по песку в отель, я думал о зловещем китайце, отразившемся в зеркале. Предчувствие, что он очень опасен, не покидало меня.

Следующее утро застало меня в кабинете третьего секретаря посольства США в Гонконге. Попасть туда было нелегко, но фамилия Джефферсона

открыла и эти двери. Секретарь оказался упитанным молодым человеком. Атмосфера дипломатической неприкосновенности окутывала его. Мою визитную

карточку он держал в руке с такой брезгливостью, словно мог подцепить от нее какую-нибудь заразную болезнь.

- Нельсон Райан, - прочел он и, откинувшись на спинку кресла, высокомерно поднял брови. - Что я могу сделать для вас?

- Я работаю на Уилбура Джефферсона. Навожу справки о его сыне Германе, погибшем семнадцать дней назад.

- Ну и что? - Он сунул в рот сигарету.

- Последние шесть лет он жил в Гонконге, следовательно, должен был зарегистрироваться у вас.

- Вероятно.

- Можете ли вы дать мне его последний адрес?

Он лизнул толстый палец и пригладил левую бровь.

- Предположим, я могу это сделать, но разве это так уж и важно? Да и к тому же его дело закрыто.

- Вы хотите, чтобы я передал этот разговор Уилбуру Джефферсону? Представляю его ярость, когда он узнает, что третий секретарь посольства

палец о палец не ударил, чтобы помочь ему.

Поразмыслив о возможных неприятностях, секретарь поднял телефонную трубку и сказал:

- Миссис Давенпорт, принесите, пожалуйста, дело Германа Джефферсона... Да, благодарю вас. - И на его пухлом благообразном лице появилось

подобие улыбки. - Как же, как же, Дж. Уилбур Джефферсон! Как он поживает?

- Все еще в силах дать пинок под зад кому потребуется, - нахально сказал я. - У него чертовски длинная нога и очень тяжелый ботинок.

Третий секретарь поморщился, но все же попытался засмеяться, как новоиспеченный муж при встрече с тещей.

- Удивительно, как живучи эти магнаты. Вероятно, он и нас с вами переживет.

Мы молча смотрели друг на друга, потом вошла миссис Давенпорт и положила на стол тонкую папку. Она оглядела меня с ног до головы и пошла к

двери, покачивая бедрами, как обычно делают секретарши, у которых эти бедра есть. Мы оба любовались дивным зрелищем, пока за ней не закрылась

дверь. Потом секретарь открыл папку и, как бы извиняясь, сказал:

- Нам пришлось отправить почти все документы с телом, но кое-что осталось. - Он посмотрел на одинокий листок, сиротливо лежащий в папке, и

озабоченно покачал головой.

- Боюсь, что здесь не много информации. Его последний адрес - гостиница "Небесная империя". Он приехал в Гонконг 3 сентября 1954 года и с

того времени жил в этой гостинице. В прошлом году женился на китаянке.

- Как он зарабатывал на жизнь?

Он снова заглянул в листок.

- Герман Джефферсон записан здесь как экспортер, но, насколько я помню, он нигде не работал. Я думаю, у него были нерегулярные доходы,

поэтому он жил довольно стесненно.

Назад Дальше