Начнем красовалась огромная меховая iапка == на манер кавказской папахи, только еще больше, пышнее и шире. По краям ее, справа и слева, приторочены два кармана, в которые можно засунуть ладони. Это усовершенствование имеет две положительные стороны: во-первых, не мерзнут руки, ибо шапка заменяет рукавицы; во-вторых, если руки засунуты в шапку, то ее никто не сорвет с вашей головы с целью похищения. Мельком взглянув на меня, Павиан Гориллович подошел к зеркалу, поднял руки, утопил ладони в шапке == и удовлетворенно улыбнулся; Но потом улыбка соскользнула с его лица, оно стало озабоченным.
== Чем это вы недовольны? == спросил я из вежливости. == Шапка == что надо! Пора хлопотать о патенте.
== Я и сам знаю, что пора. Но Афедрон Унитазович хочет, чтоб был еще один карман == внутри шапки. Для портмоне. А я опасаюсь, что это излишне осложнит конструкцию.
== Вы правы. Оттуда портмоне трудно будет извлекать.
== Ну, вы-то, говорят, без труда портмоне себе добыли, == с ядовитой ухмылкой произнес Павиан Гориллович. == Жену побоку, ИРОДа побоку == и айда в Ташкент с одноглазой директрисой гастронома... Живое портмоне, всегда к услугам... Но учтите: угрозыск не дремлет!
== Кто дал вам право клеветать на меня?! == крикнул я. == Кто тебе такой чепухи про меня наговорил?!
== Весь ИРОД об этом говорит. Глас народа!.. По отношению к жене ведете себя как зверь!
== О тебе этого не скажу, == отпарировал я, ==
Если скажут тебе: "Ты == зверь!" ==Ты не очень-то в это верь.Ведь и звери имеют ум, ==Ты ж, мой друг, совсем == ни бум-бум!
Произнеся этот экспромт, я покинул примерочную и направился в отдел, где работает мой хороший знакомый Нарзан Лимонадович. Это он сконструировал комбинированную электрокофеварку-крысобойку "День и ночь". Предположим, вы холостяк. В вашей однокомнатной квартире завелись крысы, а у вас == ни жены, ни кошки. И тут вам поможет "День и ночь". Днем вы используете прибор в традиционном жанре == варите в нем кофе. Вечером вы кладете его горизонтально возле крысиной норки, включаете ловительное устройство == и спокойно ложитесь в постель. Ночью вас будит зуммер. Крыса поймалась и безболезненно убита током! Вы встаете, освобождаете прибор от содержимого, включаете его вновь == и так далее. Оригинальностью замысла и четкостью работы "День и ночь" порадует многих == и тем приумножит славу ИРОДа. Я надеялся, что Нарзан Лимонадович поможет мне развеять ту клеветническую тучу, которая сгущалась над моей головой. Но, оказывается, я держал путь не к другу, а к врагу.
== Слушай, Серафим, этого я от тебя не ожидал, == забормотал он. == Ты же знаешь, я тоже от жены ушел... Но == никаких скандалов... И алименты за Жорку честно плачу... А у тебя прямо погадски получается... За Настей по квартире с ломом гоняешься, последнее пальто ее в скупочный пункт снес, кольцо обручальное с ее пальца содрал == и все пропиваешь с какой-то падшей кинозвездой... Опомнись, Серафим, не стань полностью гадом!
== Если и стану, далеко мне до тебя будет, падло! == гневно ответил я.
Если скажут тебе: "Ты гад!" Похвале этой будь ты рад;Ведь по правде-то, милый друг,Ты зловредней, чем сто гадюк!
Хлопнув дверью, я вышел в коридор. Навстречу мне шагал Хамелеон Скорпионович, известный тем, что им спроектировано антипростудное зимнее пальто. Оно сплошное, разреза спереди нет; его надо надевать через голову. Его не нужно застегивать и расстегивать, вас в нем не продует. Надобность в пуговицах отпадает, что послужит снижению себестоимости. Еще недавно этот дизайнер относился ко мне весьма приязненно, а тут он вдруг при виде меня набычился и молвил укоряюще-презрительным тоном:
== Почему вы здесь? Почему вы не в больнице?
== А к чему мне больница? == удивился я. == Я здоров.
== Какой цинизм! == прошипел Хамелеон Скорпионович.
== Ведь все знают, что ваша жена == в хирургической палате! Все знают, что вы, явившись к себе домой с пьяной проституткой, ударили свою супругу бутылкой по голове, а родную дочь выгнали из квартиры! Поспешите же в больницу, пока жена ваша еще жива!..
== А ты, обалдуй, поспеши в психбольницу == там твое законное место! == сухо и кратко ответил я и направился в свою секцию. Когда я под вечер шел через вестибюль, ко мне с таинственным видом подошел вахтер Памир Никотинович и тихо сказал, что "есть разговорец".
== Главное == говорите на суде, что в состоянии эффекта действовали, == зашептал он. == Тогда, может, срок поменьше дадут. Усекли?
== Какой суд? Какой срок? == усталым голосом спросил я.
== Хоть со мной то не хитрите, я ведь тоже через это дело, через ревность, отбывал... А про вас слух идет, что вы квартиру, где супруга ваша блудодействовала, подожгли... Это вам повезло, что изменница на балкон ниже этажом выпрыгнула и переломом доги отделалась... Вы доказывайте, что вы == без задуманного намерения. Усекли?
== Усек, == горестно ответил я.
Все дни той недели я провел в нервном напряжении. С того момента, когда я узнал из телефонного разговора с Юриком, что мой полет на Фемиду вполне реален и даже точный срок назначен, во мне стал нарастать страх перед неведомым. Отказаться от полета нельзя было; я не хотел, чтоб Юрик угадал во мне труса, == но лететь ой как не хотелось... У меня возникла хитренькая надежда, что в последнюю минуту Юрик позвонит мне и сообщит, что по указанию куманийского ихнего начальства мое путешествие отменяется. Я очень на это надеялся, поэтому и Насте о предполагаемом моем полете ничего не сказал == ведь если он не состоится, то на нет и суда нет. Она ведь тогда и не узнает, как я боялся этого отмененного мероприятия. Но нервозность мою Настя заметила. Она в те дни не раз пульс мой щупала и температуру замеряла. К моему сожалению, физически я был здоров. А прикинуться больным мне было невозможно, Настя сразу бы раскусила, что это не хворь, а нахальная симуляция. II. ПЕРЕД ПОЛЕТОМ
Ранним утром в субботу раздался телефонный звонок. Он разбудил Настю и Татку, а меня == не разбудил. Я почти всю ночь не спал, всякие страшные домыслы кишели в моей башке. Поэтому я раньше Насти кинулся к телефону. Звонил Юрик.
== Серафимушка, я, значит, жду тебя, как мы обусловились. Не опоздай! Один наш мудрец так сказал: "Опоздавший подобен птице, ослепшей в полете". Не дремотствуй!
== Жди, буду вовремя, == голосом, хрипловатым == от страха, ответил я. Однако когда я повесил трубку и понял, что пути для отступления нет, на душе у меня стало спокойнее. Очевидно, тот запас страха, который моя трусоватая душа выделила на подготовку к этому полету, я израсходовал полностью. Поэтому, когда Настя спросила, что это за свидание назначено у меня с Юриком, я довольно спокойно объявил ей, что лечу на Фемиду, чтобы там в Храме Одиночества отдохнуть от земной суеты, и рассказал ей о своих предыдущих переговорах с Юриком по этому поводу. Не забыл я упомянуть и о том, что прогула не будет, == ведь, по закону сгущенного времени, я вернусь на Землю в час отбытия с нее. Настя встрепеиулась, стала толковать о том, что я со своим неуравновешенным характером непременно нарвусь в Космосе на какую-нибудь неприятность. Потом она ударилась в слезы, а Татка немедленно подключилась к этому мероприятий. Но я был тверд, и тогда Настя успокоилась, принесла из прихожей мой рюкзак, и мы принялись укладывать в него все, что могло пригодиться в путешествии. Затем жена вручила мне двести рублей из своего НЗ == вдруг на этой Фемиде не полное запустение, и мне удастся обменять родные денежки на инопланетную валюту и отоварить их.