Райский остров - Джилл Барнет 26 стр.


Но она-то! Стояла как девчонка, без единой мысли. Маргарет глубоко вздохнула. Ничего ни с чем не сходилось. Как будто бы она попала в другой мир, как Алиса у Льюиса Кэрролла. Мир, в котором она не могла узнать даже себя. Она закрыла глаза и увидела, как будто бы играет в крокет с фламинго. Но сейчас же ей привиделось, как Хэнк встает сзади нее, берет ее руки в свои и помогает ударить по шару. Но тут же глаза ее сами собой открылись, она почти боялась дать себе волю. Она не знала, какую еще шутку, сыграет с ней воображение, и не решалась закрыть от страха глаза. Маргарет предпочла смотреть на пляж и море. Хэнка и Теодора видно не было. Они хотели прочесать северный конец пляжа в надежде найти что-нибудь полезное.

– Нет, Аннабель, отстань, я не хочу.

Маргарет подняла глаза на Лидию, отталкивающую банан, который Аннабель пыталась засунуть ей в рот.

– Прости, пожалуйста, что ты сказала?

– Мне осточертели бананы. Неужели больше совсем нет никакой еды?

– Плоды хлебного дерева. Вон те большие круглые штуки. Но Хэнк говорит, что их надо еще приготовить. – Маргарет растерянно помолчала, глядя на ближайшее хлебное дерево. – Интересно, как это делается?

Лидия ничего не сказала.

Маргарет вздохнула и опять уставилась в песок.

– Здесь очень много мидий. – Она подняла черную раковину и стала разглядывать ее. – Мидии просто великолепны. – Маргарет открыла раковину. – Особенно вот такие маленькие, с зеленой верхушкой.

Лидия застонала.

– Нет, правда-правда. Дома, в Норд-Бич, есть прекрасный маленький итальянский ресторан, в котором восхитительно готовят устриц в белом вине.

Уставившись на раковину, Маргарет сказала:

– Если честно, то повар я плохой. Если бы мне только понять, как готовить такие вещи. – Она посмотрела на Лидию с извиняющимся видом.

– Моя мама очень хорошо готовила.

Маргарет вдруг показалось, что она наконец-то сейчас сможет найти с Лидией общий язык. Она улыбнулась и спросила:

– Да? Правда?

Лидия кивнула.

– А что она готовила?

– Еду.

Девочка пожала плечами и пошла прочь.

– Куда ты?

– Хэнк сказал, что нам нужны дрова для костра. Я видела там, на пляже.

– Давай я тебе помогу. – Маргарет поспешно встала.

– Я сама, – бросила Лидия и даже не оглянулась.

Маргарет сидела, обхватив колени руками, думая обо всем сразу и не в силах сосредоточиться на чем-нибудь одном. Рядом с ней ползала Аннабель. Маргарет посмотрела на девочку как раз в тот момент, когда она засовывала в рот водоросли.

– Нет! Нельзя. – Маргарет выхватила у ребенка траву, погрозив пальцем, и, нахмурившись, повторила: – Нельзя!

Аннабель посмотрела на нее очень серьезно, потом нахмурилась. Маргарет взяла в руки банан, очистила от кожуры и протянула девочке, стараясь говорить как можно убедительнее:

– Аннабель, возьми банан. Ба-нан. Вкусно. Ням-ням.

Возьми, съешь.

«Боже милостивый, какая я зануда». Аннабель, видимо, тоже так думала и поэтому совершенно игнорировала лакомство, а вес внимание сосредоточила на своих собственных пальцах на ногах. Маргарет выбросила банан. Подумать только, как жизнь может круто измениться за какую-то ночь. Вот она сидит и что-то лепечет на младенческом наречии, думает о бежавшем заключенном, о человеке, который откровенно презирает все, во что она верит и чему поклоняется. А еще безуспешно, но отчаянно пытается найти общий язык с девочкой-подростком, которая не подпускает ее к себе. Маргарет взяла Аннабель на руки, посадила к себе на колени и еще некоторое время размышляла о том, что ничего у нее не сходится, ничего не получается, но потом встала и решительно пошла по пляжу.

На другой стороне лагуны Хэнк с трудом шел по узкой полоске песка и тащил за собой самодельную волокушу: деревянный ящик, к которому была привязана веревка.

Наполовину он был наполнен дровами, обломками судна, камнями и обрывками канатов. Всем, что могло пригодиться для устройства хижины или для костра. Хэнк подумал, что ночной шторм многое поднял на поверхность и вынес на берег, и пошел поискать что-нибудь полезное. И вот он шагал по влажному еще после дождя песку в лучах яркого солнца.

– Хэнк! Сюда! Смотри, смотри! – Теодор махал руками в нескольких метрах от него. Рубашка его раздувалась, как парус от легкого бриза. Штанины малыша были закатаны со всем как у Хэнка. Он попытался из листьев банана сделать себе и шляпу, как у Хэнка, связав их водорослями, но ветер все распотрошил, и теперь остатки с таким трудом прилаженных листьев свисали, как зеленые уши, по обе стороны головы Теодора. Он стоял по щиколотку в пене прибоя, и кусок мокрой, повидавшей виды веревки был у него в руках.

Хэнк подошел к пареньку.

– Смотри, – гордо сказал тот.

Он взъерошил рыжие волосы мальчика. При этом самодельная кепка пришла в полную негодность.

– Да-а.. Ты молодец! Положи в ящик.

Хэнк еще не кончил говорить, а мальчишка уже слетал к волокуше и обратно и, нагнувшись, продолжал искать раковины, которых было множество среди водорослей.

– Хэнк, смотри! Только посмотри на это.

Он подошел поближе, чтобы взглянуть на раковину. Она была точно такой же, как и двадцать предыдущих. Хэнк мрачно подумал, что если они будут двигаться с такой скоростью, то дров не хватит и на очень маленький костер. Теодор стоял на коленях и искал раковины среди водорослей. Немного поколебавшись, Хэнк сказал:

– Слушай меня внимательно. Я сейчас пойду туда, дальше по пляжу, и обыщу вон тот участок, а ты оставайся здесь и все, что найдешь, складывай горкой.

– Хорошо.

– Но только не уходи и не теряй меня из виду. Понял?

Теодор серьезно кивнул, и Хэнк пошел дальше один.

Мадди возлежал в своей бутылке на трех плюшевых подушках с кисточками. Где-то вдалеке волны бились о берег, но они уже не катали, не били, не швыряли его драгоценную бутылку. Больше никаких взлетов и падений. Только мир, тишина, спокойствие и идеальный порядок. И он сам спокойно читал бульварный роман.

Ужасный Том Торг вот-вот должен был скрыться, захватив коня отважного защитника закона и общества Бови Брэдшоу и взяв в заложницы его любимую женщину Клементину Пурди. «Приключения Бови Брэдшоу» была одной из его самых любимых книг. Несколько романов он прихватил с собой, когда возвращался после исполнения последнего желания своего бывшего хозяина. Мадди как раз читал потрясающую кульминационную главу, когда Том поднял «кольт» и собирался выстрелить Бови в спину, как вдруг снаружи бутылки раздались какие-то звуки. Мадди бросил книжку и прислушался. Шаги! Ошибки быть не может. Он стал пристально смотреть вверх, туда, где была пробка. Шаги послышались снова, на этот раз совершенно отчетливо. Мадди вскочил со своего ложа и начал беспокойно ходить взад и вперед. Его пурпурный тюрбан вдруг съехал ему на один глаз, он в нетерпении дернул головой, чтобы поправить свой царственный убор. Колокольчики на загнутых носках его туфель звенели. Мадди махал руками, как будто мог привлечь чье-то внимание:

– Я – здесь! Найдите меня!

Мадди остановился, задержал дыхание и с ужасом прислушался. Шагов больше не было слышно. Только несмолкаемый шум моря. Но вот шаги вернулись снова. Мадди стоял и не отрываясь смотрел на пробку, потом со вздохом перевел глаза на ковер, потом опять упал на свои подушки.

Сколько раз бывало так и прежде! Разочарование уже вошло в привычку. Мадди снова занялся чтением, но скоро понял, что злоключения Бови совершенно перестали его интересовать. Он откинулся назад, положив руки под голову.

Назад Дальше