Предложение джентльмена - Джулия Куинн 28 стр.


Вам что-нибудь принести?

— Воды, — прохрипел Бенедикт.

— Сейчас. — В воде, которая была в кувшине, Софи смачивала полотенца, но, решив, что сейчас не время для церемоний, схватила стакан, который принесла из кухни, и набрала воды прямо из этого кувшина. — Вот, — проговорила она, вручая стакан Бенедикту.

Он протянул к нему дрожащую руку, но Софи, боясь, что он уронит стакан, сама поднесла его к губам. Сделав пару глотков, Бенедикт снова устало опустился на подушки и прошептал:

— Спасибо.

Протянув руку, Софи коснулась его лба. Он был по-прежнему горячим, однако взгляд Бенедикта стал ясным, и Софи посчитала это добрым знаком. Похоже, температура спадает.

— Думаю, утром вы будете чувствовать себя лучше.

Он рассмеялся. Правда, едва слышно, но рассмеялся.

— Маловероятно, — просипел он.

— Я не говорю о полним выздоровлении, — уточнила Софи, — я имею в виду — лучше, чем сейчас.

— Хуже себя чувствовать просто невозможно.

Софи ободряюще ему улыбнулась.

— Не могли бы вы отодвинуться на край кровати, чтобы я сменила вам простыни?

Бенедикт кивнул, послушно отодвинулся и устало закрыл глаза, а Софи ловко заменила пропитанную потом простыню на чистую.

— Здорово вы это делаете, — проговорил он, когда все было готово.

— Мать миссис Кавендер, — объяснила Софи, — она была прикована к постели, поэтому мне пришлось научиться менять простыни прямо при ней. Это не так уж сложно.

Бенедикт кивнул.

— Сейчас я хочу поспать.

Софи ободряюще потрепала его по плечу. Просто не смогла удержаться.

— Завтра вы будете чувствовать себя лучше, — прошептала она. — Я вам обещаю.

Глава 9

«Бытует мнение, что самые худшие больные — это врачи. Однако автор этих строк считает, что из любого мужчины получается никудышный больной. Чтобы болеть, нужно иметь адское терпение, а какой мужчина им обладает?»

«Светские новости от леди Уислдаун», 2 мая 1817 года

Первое, что сделала Софи на следующее утро, — это вскрикнула.

Она заснула прямо на стуле с жесткой спинкой, который стоял у кровати Бенедикта, неудобно скрючившись. Сначала она не спала, а дремала, прислушиваясь к каждому шороху. Но после того как целый час стояла благодатная тишина и с кровати, где лежал Бенедикт, не доносилось ни звука, Софи погрузилась в глубокий сон, от которого должна была бы проснуться полностью отдохнувшей, с радостной улыбкой на губах.

Может быть, именно поэтому, когда она открыла глаза и увидела двух незнакомых людей, пристально смотревших на нее, она так испугалась, что ей потребовалось целых пять минут, чтобы успокоить неистово бьющееся сердце,

— Кто вы такие? — непроизвольно вырвалось у нее, прежде чем она поняла, что это, должно быть, мистер и миссис Крэбтри, муж и жена, поддерживающие порядок в «Моем коттедже».

— Это вы кто такая? — строго спросил мужчина.

— Я Софи Бекетт, — поспешно проговорила Софи. — Я… — Она неуверенно ткнула пальцем в Бенедикта. — Он…

— Да говорите же, не тяните!

— Оставьте ее в покое! — донеслось с кровати, где лежал Бенедикт.

Все трое повернули головы в его сторону.

— Вы проснулись! — воскликнула Софи.

— Лучше бы я этого не делал, — пробормотал он. — Горло горит огнем.

— Может быть, вам принести еще воды? — заботливо спросила Софи.

Бенедикт покачал головой:

— Чаю, пожалуйста.

— Сейчас принесу. — Софи мигом вскочила.

— Я принесу, — решительно заявила миссис Крэбтри.

— Вам помочь? — робко осведомилась Софи. В присутствии этой пары она чувствовала себя лет на десять моложе. Оба были коренастые, плотные и на вид довольно решительные. Чувствовалось, что они из тех людей, которые не терпят никаких возражений.

Миссис Крэбтри покачала головой:

— Хорошая была бы из меня хозяйка, если бы я не умела заварить чай.

Софи замолчала. Она не понимала, сердится на нее миссис Крэбтри или шутит.

— Я вовсе не хотела… — начала было она, но миссис Крэбтри отмахнулась.

— Принести и вам чашечку?

* * *

— Ну что вы! — воскликнула Софи. — Вы вовсе не должны мне подавать. Я простая гор…

— Принесите ей чашку, — перебил ее Бенедикт.

— Но…

— Помолчите, — буркнул он, погрозив Софи пальцем, и обратился к миссис Крэбтри с улыбкой, которая могла бы растопить и лед. — Не будете ли вы так любезны поставить на поднос чашку и для мисс Бекетт?

— Разумеется, мистер Бриджертон, — ответила она. — Но позвольте вам сказать…

— Вы можете говорить все, что вам угодно, когда вернетесь с чаем, — пообещал Бенедикт.

Миссис Крэбтри сурово взглянула на него.

— И позвольте вам заметить, мне есть что сказать.

— Я в этом не сомневаюсь.

Бенедикт, Софи и мистер Крэбтри молча ждали, пока миссис Крэбтри выйдет из комнаты, а когда она оказалась на таком расстоянии, что не смогла бы их услышать, мистер Крэбтри, фыркнув, заявил:

— Ну, теперь держитесь, мистер Бриджертон!

Бенедикт слабо улыбнулся.

Мистер Крэбтри повернулся к Софи и пояснил:

— Когда миссис Крэбтри говорит, что ей есть что сказать, ей и в самом деле есть что сказать. А когда ей есть что сказать, она высказывается очень энергично.

— К счастью, — сухо заметил Бенедикт, — мы будем заняты чаем.

В животе у Софи громко забурчало.

— И, — продолжал Бенедикт, бросив на нее насмешливый взгляд, — насколько я знаю миссис Крэбтри, плотным завтраком.

Мистер Крэбтри кивнул:

— Он уже готов, мистер Бриджертон. Мы увидели ваших лошадей на конюшне, когда вернулись сегодня утром от дочери, и миссис Крэбтри тотчас же взялась за завтрак. Она знает, как вы любите яйца, которые несут ваши куры.

Бенедикт, повернувшись к Софи, заговорщически ей улыбнулся.

— Обожаю яйца.

В животе у нее снова забурчало.

— Хотя мы не знали, что вас двое, — заметил мистер Крэбтри.

Бенедикт хмыкнул, и тотчас же лицо его исказила гримаса боли.

— Думаю, миссис Крэбтри все равно наготовила столько еды, что хватит на целую армию.

— У нее не было времени, чтобы приготовить такой завтрак, какой положено, с мясным пирогом и рыбой, — сказал мистер Крэбтри, — но яичница с беконом и ветчина и тосты непременно будут.

Урчание в животе у Софи стало еще сильнее. Она прижала руку к животу, едва подавив желание прошептать: «Да тише ты!»

— Вам следовало сказать, что вы приедете, — продолжал мистер Крэбтри, погрозив Бенедикту пальцем. — Мы бы не поехали в гости.

— Я решил в последнюю минуту, — ответил Бенедикт. — Вечер, на который я попал, оказался отвратительным, и я решил уехать.

— А она откуда взялась? — спросил мистер Крэбтри, ткнув пальцем в Софи.

— Она тоже была на вечере.

— Я была не на вечере, — поправила его Софи, — а в том доме, где устраивали вечер.

Мистер Крэбтри подозрительно взглянул на нее.

— А какая разница?

— Разница в том, что я не находилась среди гостей, а прислуживала им.

— Вы служанка? Софи кивнула:

— Именно это я и пытаюсь вам сказать.

— Вы совсем не похожи на служанку. — Мистер Крэбтри повернулся к Бенедикту. — Как вы считаете, она похожа на служанку?

Бенедикт беспомощно пожал плечами:

— Не знаю, на что она похожа.

Софи сердито нахмурилась. Если это и не оскорбление, то уж, во всяком случае, не комплимент.

— Если она чья-то служанка, — не отставал мистер Крэбтри, — то что она здесь делает?

— Может быть, подождем с объяснениями до возвращения миссис Крэбтри? — предложил Бенедикт. — Поскольку она наверняка захочет задать те же вопросы, что и вы.

Взглянув на него, мистер Крэбтри моргнул, потом кивнул и повернулся к Софи.

Назад Дальше