Предложение джентльмена - Джулия Куинн 33 стр.


Великолепно!

Где же эти проклятые сапоги? Куда запропастились?

Он лихорадочно оглядел комнату, пытаясь отыскать сапоги, в которых обычно ездил в деревню. А, вот они! Схватив сапоги, Бенедикт поспешно натянул их и бросился к окну. Опять никого. Везет же ему!

Взобравшись на подоконник, Бенедикт перебросил через него сначала одну ногу, потом другую и ухватился за длинную прочную ветку растущего под окном вяза. По ней, покачиваясь и с трудом удерживая равновесие, он добрался до ствола и уже по нему спустился на землю.

После чего помчался к озеру, вода в котором была еще очень холодной.

Искупаться было просто необходимо.

* * *

— Если ему потребовала ночной горшок, нужно было так и сказать, — пробормотала Софи, выйдя из' комнаты Бенедикта. — Можно подумать, я никогда не видела ночных горшков!

Она спустилась по лестнице на первый этаж, не отдавая себе отчета в том, зачем это делает — никаких дел у нее там не было. Наверное, ничего лучшего ей просто в голову не пришло.

Она никак не могла понять, почему Бенедикту так сложно относиться к ней как к служанке, кем она на самом деле и является. Он упорно продолжал повторять, что она не работает на него и не должна отрабатывать свое содержание в «Моем коттедже», и в то же время заверял ее, что в доме его матери ей найдется место горничной.

Если бы он относился к ней, как к простой служанке, ей было бы легче помнить, что она незаконнорожденная дочь графа, ничего собой не представляющая, в то время как он — член одного из самых знатных и влиятельных семейств великосветского общества. Всякий раз, когда он обращался с ней как с человеком, личностью (а она по опыту знала, что большинство аристократов смотрели на прислугу как на пустое место), ей вспоминался бал-маскарад, где она всего несколько часов была великосветской дамой, красивой и утонченной, одной из тех, которые имели право мечтать о будущем с Бенедиктом Бриджертоном.

Он относился к ней так, словно она ему нравилась и ему было приятно находиться в ее обществе. Может быть, так оно и было. Но в результате она влюблялась в него все сильнее, и иногда ей даже приходила в голову безумная мысль, что она имеет на это право. Но поскольку ей все равно в конце концов приходилось возвращаться в действительность, это причиняло ей невыносимые страдания.

— Ах вот вы где, мисс Софи!

Оторвавшись от созерцания щелей в паркетном полу, Софи обернулась: миссис Крэбтри спускалась по лестнице за ней следом.

— Добрый день, миссис Крэбтри, — поздоровалась Софи. — Как там жаркое?

— Отлично, отлично, — рассеянно ответила миссис Крэбтри. — Немного маловато моркови, но думаю, все равно получится вкусно. Вы видели мистера Бриджертона?

Софи изумленно захлопала глазами.

— Минуту назад он был в своей комнате,

— А сейчас его там нет.

— Я думала, ему нужно было воспользоваться ночным горшком.

Миссис Крэбтри даже не смутилась: подобного рода разговоры были для прислуги совершенно естественными.

— Вряд ли он им пользовался. Воздух в комнате наисвежайший, словно весной.

Софи нахмурилась.

— И его там нет?

— И в помине.

— Не представляю, куда он мог деться.

Миссис Крэбтри подбоченилась и заявила:

— Я поищу внизу, а вы отправляйтесь наверх и поищите его там. Кто-нибудь из нас непременно его найдет.

— По-моему, это не очень хорошая идея, миссис Крэбтри. Если он ушел из комнаты, значит, на то была какая-то веская причина. Скорее всего он не хочет, чтобы его искали.

— Но ведь он болен, — возразила миссис Крэбтри. В памяти Софи всплыло лицо Бенедикта, отдохнувшее, посвежевшее.

— Я в этом не так уверена, миссис Крэбтри, — наконец сказала она. — Думаю, он специально притворяется больным.

— Не говорите ерунды! — вспылила миссис Крэбтри — Мистер Бриджертон никогда бы так не поступил.

Софи пожала плечами:

— Я бы и сама ни за что так не подумала, но он абсолютно не выглядит больным.

— Это все моя микстура, — проговорила миссис Крэбтри, уверенно кивнув. — Я же говорила вам, что она ускоряет выздоровление.

Софи собственными глазами видела, как мистер Крэбтри выливал пресловутую микстуру в розовые кусты и что из этого вышло. Зрелище не из приятных. С трудом сдержав улыбку, она кивнула.

— Что касается меня, то я хотела бы знать, куда он отправился, — продолжала миссис Крэбтри. — Он должен лежать в постели и прекрасно это знает.

— Я уверена, что он скоро вернется, — успокаивающе проговорила Софи. — А пока, может быть, помочь вам на кухне?

Миссис Крэбтри энергично замотала головой:

— Нет-нет. Жаркое уже тушится, с ним больше ничего не нужно делать. И потом мистер Бриджертон и так ругает меня за то, что я позволяю вам работать.

— Но…

— Прошу вас, не спорьте, — прервала ее миссис Крэбтри. — Он, естественно, прав. Вы здесь гостья, и заставлять вас работать — просто грех.

— Но я никакая не гостья, — возразила Софи.

— Тогда кто же вы?

Этот вопрос поставил Софи в тупик.

— Понятия не имею, — наконец ответила она. — Но что не гостья — это точно. Гостьей можно было бы назвать… — Она помолчала, прикидывая, как бы ей получше объяснить. — Думаю, гостьей можно было бы назвать даму из той же социальной прослойки, что и граф, или по крайней мере близкой к ней. Женщину, которая никогда никому не прислуживает, не натирает полы, не выливает ночные горшки. Гостья — это…

— Это та, кою хозяин дома решит пригласить к себе домой, — перебила ее миссис Крэбтри. — В том-то и прелесть быть хозяином дома. Можно делать все, что тебе заблагорассудится. Так что перестаньте себя принижать. Если мистер Бриджертон решил считать вас своей гостьей, примите это как должное и наслаждайтесь жизнью. Разве вы когда-нибудь жили в комфорте? Вряд ли. Наверняка всю жизнь работали не покладая рук.

— Если бы он и в самом деле считал меня гостьей, он приставил бы ко мне даму, которая сопровождала бы меня, чтобы моя репутация не пострадала, — тихо заметила Софи.

— Можно подумать, я допущу в своем доме какие-то безобразия! — рассердилась миссис Крэбтри.

— Ну конечно, нет, — успокоила ее Софи. — Но когда речь идет о репутации, очень важно соблюдать и внешние приличия. А по мнению светского общества, экономку нельзя считать дамой, сопровождающей молодую девушку, каких бы строгих моральных принципов она ни придерживалась.

— Если это так, — заявила миссис Крэбтри, — тогда вам нужна такая дама, мисс Софи.

— Ну что вы, никакая сопровождающая дама мне не нужна, поскольку я не являюсь представительницей великосветского общества. Какое кому дело до горничной? Она может спокойно жить в доме неженатого мужчины, а когда соберется выйти замуж, будущему мужу и в голову не придет поставить ей это в вину. — Софи пожала плечами. — И похоже, мистер Бриджертон, признается он в этом или нет, придерживается такого же мнения, поскольку никогда ни словом не обмолвился о том, что мое пребывание в его доме неприлично.

— И все равно мне это не нравится, — заявила миссис Крэбтри. — Абсолютно не нравится.

Софи улыбнулась. Приятно было слышать эти слова.

— Если вы уверены, что я вам не нужна на кухне, пойду немного прогуляюсь, — сказала Софи и, лукаво улыбнувшись, прибавила:

— И поскольку я нахожусь в странном положении — и не гостья, но впервые за много лет и не горничная, — буду наслаждаться свободным временем, пока оно у меня есть.

Ласково потрепав ее по плечу, миссис Крэбтри проговорила;

— Вот и отлично, мисс Софи. И пока будете гулять, нарвите для меня цветов.

Улыбнувшись, Софи направилась к входной двери.

Назад Дальше