Сумасбродка - Кэтрин Коултер 22 стр.


Он выпрямился в кресле и спросил, внимательно глядя в лицо девушки:

– Надеюсь, теперь ты можешь наконец сказать, как тебя зовут? Я имею в виду твое полное имя.

– Уинифред Леверинг Бэскомб. Моим отцом был Томас Леверинг Бэскомб, барон Йорк.

– Господи, так, значит, ты – дочь Бэскомба? – От неожиданности Грей чуть не свалился с кресла.

– Ты знал моего отца?

Грей только кивнул, а потом начал смеяться и никак не мог остановиться.

– Ну хватит, милорд, в чем дело? И при чем тут мой отец?

– Ах, Джек…

– Отец звал меня Леверинг!

– Если ты не возражаешь, в данный момент я бы предпочел оставить тебя Джеком!

– Джорджи зовет меня Фредди.

Барон наклонился и прижал ей палец к губам, а затем промолвил, внимательно глядя в прелестные синие глаза:

– Твой опекун, лорд Берли, ко всему еще и мой крестный!

– Неужели? Но этого не может быть! Подумать только… – Некоторое время Джек, растерянно моргая, смотрела на Грея, затем задумчиво

произнесла: – Жизнь выкидывает подчас очень странные штуки, верно?

– Да. Похоже, мы и понятия не имеем о том, сколько тайных нитей нас связывает. В одном я уверен твердо: мой отец люто ненавидел

твоего – не знаю только почему. Получается, что наши отношения составляют целую историю – хотя главные персонажи появились в ней

совсем недавно!

– Но я ни разу в жизни не слышала, чтобы мой отец упоминал фамилию. Сент Сайр. Мод с Матильдой что нибудь об этом известно?

– К чему гадать – мы можем просто спросить у них.

– Ну наверное, сейчас уже слишком поздно, чтобы делать это…

Барон кивнул на большие напольные часы:

– Уже почти час ночи. Кстати, как ты себя чувствуешь?

– Мне уже гораздо лучше. Между прочим, Мод говорила, что сегодня опять приходил сэр Генри. Пожалуйста, расскажи мне, как это было.

– Да, он действительно успел побывать здесь, так что Дугласу, Колину и Синджен тоже пришлось отведать яда этой гадюки. Поначалу ему

до смерти не хотелось открывать карты, но в конце концов мы его заставили это сделать. Он пытался водить нас за нос и, только когда

понял, что над ним откровенно издеваются, выложил, что ты его падчерица и мы обязаны вернуть тебя ему.

– Рассказывай дальше! – взмолилась Джек. – Я хочу знать о том, что произошло между вами, во всех подробностях.

Грей снова вспомнил, как медленно краснел от ярости сэр Генри, когда услышал его нарочито недоуменный вопрос:

– Но, сэр, позвольте, какое вам может быть дело до лакея Мод и Матильды?

– Лакей, о котором идет речь, принадлежит мне, милорд, а вовсе не этим дамам. Я всего лишь уступил им парня на время, а тетушки его

слишком разбаловали. Он мой, и вы обязаны привести его сюда сию же минуту!

– Честно говоря, – не вытерпев, вмешался Дуглас Шербрук, – лорд Клифф уже ссудил мне этого лакея на то время, пока я буду в Лондоне,

поскольку мой собственный слуга захворал и его пришлось оставить в Нортклифф Холле.

– Но этого не может быть! Вы не имеете права!

– Ах, Дуглас, Дуглас, – промурлыкала Синджен и погладила брата по руке, – ты ведь знаешь, что Мод с Матильдой обожают, когда именно

Джек расчесывает им волосы на ночь, чистит туфли, подстригает ногти! Лучше мы подыщем тебе кого нибудь другого! Просто удивительно:

хороший слуга всегда бывает нарасхват!

Сэр Генри так заскрежетал зубами, что даже этот ублюдок – барон Клифф – наверняка расслышал.

– Я желаю получить Джека назад, причем немедленно! Я ведь сказал вам, что он мой!

Потеряв наконец терпение, Грей встал перед сэром Генри Уоллесом Стэнфордом во весь рост и отчеканил:

– Вон отсюда! Джека вам все равно никто не отдаст.

Он останется здесь, в этом доме, где ему ничто не угрожает!

– Ну ладно, черт бы вас всех побрал! Если так, мне придется огорчить вас. На самом деле Джек – это вовсе не лакей, а моя дочь.

Проклятая девчонка сбежала из дому! Теперь вы видите, что у вас нет на нее никаких прав, понятно?

– Интересно, почему же ей вздумалось от вас сбежать? – вкрадчиво осведомился Грей.

– Это вас не касается!

– Вот и отлично, сэр Генри. – Грей улыбнулся как ни в чем не бывало. – Я сам поговорю с Джек и выясню всю правду, после чего мне

непременно нужно будет посоветоваться с Мод и Матильдой. Так и быть, приходите завтра утром – тогда и узнаете наше решение.

– Ах ты, сопливый выскочка! Вообразил себя невесть кем и издеваешься надо мной? Поверь, я найду на тебя управу! Я тебя уничтожу, я

тебя разорю, я…

Дальше все произошло так стремительно, что Грей и глазом не успел моргнуть. Дуглас с Колином вдруг возникли по бокам от сэра Генри, и

один их них легонько похлопал вошедшего джентльмена по плечу.

– Я бы на вашем месте подумал, прежде чем переходить к угрозам, – как то уж чересчур ласково заметил Дуглас. – И я, и мой зять на

голову выше вас, сэр Генри. А кроме того, оба мы считаем Грея нашим близким другом.

– Будьте вы прокляты! – завопил отчим Джек. – Попомните, я еще вернусь сюда и приведу с собой людей, и тогда мы заберем эту сучку

силой!

С этими словами сэр Генри выбежал вон. Только когда его повествование закончилось, Грей заметил, что Джек побледнела как полотно.

– Не надо бояться! – попытался он успокоить ее. – Я просто хотел в точности передать то, что наговорил этот негодяй, потому что ты

имеешь право все знать.

– Сэр Генри – ужасный человек!

– Наплевать, – отрезал Грей. – Лучше скажи, нам обязательно нужно будет приглашать его на свадьбу?

Глава 11

Джек разом скинула с себя одеяло и спустила ноги с кровати. Казалось, она куда то хотела бежать, но оступилась и упала на

четвереньки.

– Нет! Не смей двигаться! – выкрикнула она, пытаясь подняться.

Как только ей это удалось, она тут же пихнула Грея обратно в кресло, только только успевшего к этому моменту встать, и принялась

потрясать перед его носом маленьким кулачком.

Ее прелестные синие глаза распахнулись так широко, что Грей сразу понял: на этот раз его подопечная разошлась не на шутку. Наклонясь

к самому его лицу, словно опасаясь, что иначе он ничего не поймет, она прошипела:

– Замри на месте и не пытайся вставать, а то снова вообразишь, что можешь добиться своего, если будешь смотреть на меня сверху вниз!

Ну а теперь вернемся к тому, что ты сейчас сказал. Это возмутительно! Ты вел себя жестоко и ни капельки не смешно! Нет, молчи, я не

желаю слушать твоих оправданий! Просто сиди и молчи. Только сначала поясни, что за дьявольские вещи ты упоминал?

– Как красноречиво выразилась тетя Матильда, речь идет о свадьбе. И уж если быть до конца точным, о нашей свадьбе.

– Это не смешно!

– Не смешно, вот как? Ну что ж, может, ты и права. Это совершенно не напоминает романтическое ухаживание и предложение руки и сердца,

верно? Ложись ка обратно, Джек, я вовсе не хочу, чтобы ты снова заболела. Мне вполне хватило тех четырех дней, в течение которых я

непрерывно вытирал пот с твоего лба, а также с прочих частей тела. Ты вымотала меня до предела, и у меня до сих пор разламывается

спина от этой непосильной работы.

Как ни старался барон говорить серьезно, он все же не удержался от улыбки. В конце концов вся эта суета с женитьбой оказалась не

таким уж неприятным делом, хотя ему до сих пор было неловко оттого, что полное имя своей невесты он узнал не далее как десять минут

назад.

Назад Дальше