Сумасбродка - Кэтрин Коултер 3 стр.


Тем приятнее принимать вас у себя, милые тетушки. Я искренне готов помочь вам

всем, чем смогу… Ага, а вот и Куинси с кексами и свежим чаем!

Грей добродушно следил за тем, как Куинси, в молодости поражавший всех своей худобой, а теперь превратившийся в подобие пышного кекса

славной миссис Пост, ловко расставляет угощение, наливает чай и помогает старушкам освободиться от вороха одежд. Он с любопытством

отметил, что на Матильде все, от нелепой шляпки на макушке до старомодных туфелек на длинных прямых ногах, было исключительно черным.

Даже крупная камея на шее была черной. Грей никогда в жизни не видывал ничего подобного.

Зато Мод предпочитала пурпурный цвет, к которому кое где примешались коричневый и розоватый, что составляло несказанное облегчение

для взора. И шляпка, и туфельки на удивительно миниатюрных ножках были красно коричневыми. Грей с удовольствием подумал, что этот

цвет очень к лицу тете Мод.

Когда, наконец, обе дамы уселись, и каждая взяла предназначавшуюся ей чашку с чаем, Грей, стараясь придать голосу как можно больше

серьезности, произнес:

– Умоляю, скажите же мне, что привело вас сюда?

Матильда осторожно подула на горячий чай и, сделав маленький глоток, ответила коротко и энергично:

– Потоп.

Мод откусила немножко лимонного кекса, сокрушенно вздохнула и добавила:

– В нашем чудесном доме к северу от Фолкстоуна недавно случился ужасный пожар. Поместье называется «Крылатые камни», и этот дом

простоял почти триста лет. Мы и сами не имеем представления, откуда взялось такое название, но оно звучит очаровательно, не правда

ли? Между прочим, когда мы с Матильдой умрем, «Крылатые камни» перейдут к вам…

Наградив барона сияющей улыбкой, Мод умолкла, видимо решив, что и так сказала достаточно; однако ей все же пришлось продолжить, после

того так как она получила от Матильды толчок локтем, слегка напоминавший штыковой удар.

– Да, дорогая, я перехожу к сути дела. Ты только не забывай: мальчика нужно как следует подготовить. Нельзя же сваливать на него все

разом.

Тут она подарила племяннику безмятежную улыбку, которую Грей счел заключительным этапом подготовки.

– В любом случае теперь, после этого жуткого пожара, дом придется строить практически заново. И мы хотели бы некоторое время пожить

здесь, у вас, пока наше жилище приведут в порядок.

– Поверьте, я ничуть не возражаю, но… при чем же здесь потоп?

– Ах, – вздохнула Мод, деликатно вытирая пальчики салфеткой, после того как отправила в рот очередной круглый лимонный кекс, – потоп

случился сразу же после пожара. Он был таким сильным, что наш любимый чиппендейловский гарнитур, доставшийся от мамы, прямо таки

выплыл из столовой! Проливной дождь – вот что всему виной. Он лил, лил и никак не кончался. Это расстроило нас даже больше, чем новое

предложение руки и сердца, сделанное Матильде нашим викарием утром в прошлое воскресенье, сразу после проповеди.

– И что же Матильда? – Грей даже подался вперед, с нетерпением дожидаясь ответа.

– Матильда? Ну, она, как всегда, сказала, что сыта супружеством и ни за что не поверит, будто мужчина может поразить ее чем то новым

как в плане личных отношений, так и в плане материального обеспечения.

– Тетя Матильда, неужели вы сами сказали все это?

– Она наверняка сделала бы именно так, если бы захотела, – безапелляционно заявила Мод, – ведь при желании моя сестра может говорить

как прирожденный мастер слова. Впрочем, что касается викария, то здесь Матильде было достаточно смерить его ледяным взглядом и

выразительно отвернуться.

Этим жестом было сказано все.

– Верно, – кивнула Матильда. – В конце концов, это Мортимер убил Марту.

Тетушка Мод закашлялась.

– Возможно, так вышло и не по его воле, но ведь это он потащил Марту погулять. Правда, потом он ужасно переживал… И вот теперь хочет

жениться на Матильде. – Она умолкла и еще раз сокрушенно вздохнула: – Какая жалость, что викарий не сумел своими молитвами оградить

нас от пожара и последующего потопа. Теперь нам ничего не остается, как явиться к вам и умолять о милосердии. Ведь вы позволите нам

ненадолго поселиться у вас?

С Греем впервые в жизни творились столь странные вещи. Он в замешательстве переводил взгляд с неподвижной Матильды на разговорчивую

Мод и представлял себе, как на лужайку перед домом выплывает чиппендейловский гарнитур их матушки. Пытаясь скрыть улыбку, барон

кивнул:

– С большим удовольствием, милые леди. Могу ли я также предложить свое содействие по восстановлению разрушенной усадьбы? Я мог бы

послать в «Крылатые камни» людей, чтобы отстроить все заново.

– Нет, – отрезала Матильда.

– Видите ли, милорд… – Мод подалась вперед и вдруг замолкла в нерешительности. Только тут Грей впервые обратил внимание на то, что

светло зеленые глаза старушки очень напоминают глаза его матери, а значит – и его собственные.

Тем временем Мод переглянулась с Матильдой и откашлялась.

– Наши доверенные лица уже вовсю занимаются стройкой, и мы не сомневаемся, что они быстро справятся с работой. Мы совершенно спокойны

на этот счет.

– Понимаю, – пробормотал Грей и отхлебнул свой чай, уже давно успевший остыть. – Ну что ж, вы в любом случае будете у меня желанными

гостьями.

– Алиса… – начала Матильда и тут же остановилась.

– Моя мать? – не понял Грей.

– Ах, ну конечно, ваша дражайшая матушка, – пояснила Мод. – Она была такой милой малышкой. Мы так тосковали по ней, когда она вышла

замуж за вашего отца, хотя все это происходило так давно, что мы и сами не можем сказать точно, отчего именно тосковали в то время.

Но, да будет вам известно, ваш отец увез ее сразу же после свадьбы, и потом мы почти не видели ее до самого вашего рождения. Подумать

только, когда мы в последний раз встречались с вами, вы были совсем маленьким мальчиком. Но и теперь мы тоскуем по вашей милой

матушке всякий раз, когда вспоминаем о ней.

– Мерзавец! – прорычала Матильда, пригвоздив Грея к креслу сердитым взором.

– Видимо, Матильда имела в виду, что мы по прежнему сильно сомневаемся, был ли ваш отец достойной партией для нашей Алисы. Ваша

матушка была такой нежной, мягкой, такой слабой и податливой… Даже если бы ваш отец был святым, Матильда все равно считала бы, что он

недостаточно хорош!

– Он был жестоким мерзавцем, – с ненавистью повторила Матильда. Она по прежнему не сводила с Грея осуждающего взгляда.

Барон помолчал, медленно переводя глаза с одной старухи на другую, и затем кивнул:

– Возможно, в чем то вы и правы. Мой отец вполне заслуживает осуждения, и вы наверняка теперь гадаете, не пошел ли я по его стопам.

Вам трудно поверить мне на слово – но иного выхода нет. Я совершенно не похож на своего предка.

Скорее всего старушкам не известно, что происходило в их семье в последние годы, подумал Грей. Интересно, почему? Об этом могли

узнать все желающие.

– Ну а теперь, милые леди, позвольте Куинси представить вам миссис Пиллер. Она служила экономкой у моей матери еще до моего рождения

и наверняка выберет для вас самые удобные комнаты.

Назад Дальше