Таинственная леди - Торнтон Элизабет 30 стр.


Но досада мгновенно сменилась беспокойством, когда что-то ударило ее в щеку.

Как только Джо увидела, что это всего лишь жучок, свалившийся с дерева, ее паника утихла. Но все ее чувства были напряжены. Несколько фонарей не могли одолеть темноту, мрачную, как воды Стикса. Множество народу могло спрятаться в кустах, и она бы этого не заметила.

Не попади она под ливень, Джо повернула бы назад к дому. В конце концов, можно расспросить садовников утром. Но поскольку она уже насквозь промокла, терять ей было нечего. Джо тихо подошла к оранжерее и беззвучно скользнула внутрь.

Она словно очутилась в тропическом лесу. Не то чтобы Джо бывала в джунглях, но именно так Хлоя описывала атмосферу своей оранжереи. Там было душно и влажно. Джо полагала, что это место было бы прекрасной обителью для змей и ящериц, но, слава Богу, Хлоя боялась пресмыкающихся. Джо никогда не нравился запах оранжереи: нечто среднее между затхлым, заплесневевшим ковром и полем, подсыхающим после половодья. Когда потеплеет, все будет по-другому. Печь погаснет, и трубы остынут. Судя по температуре, сейчас печь работала на полную мощность.

У ног Джо набежала лужица. Не хватало еще схватить пневмонию. Не надо здесь стоять. Нужно или вернуться в дом, или идти вперед. Потянуло сквозняком. Кто-то двигался впереди нее. У него был фонарь. Должно быть, это Сайке или один из садовников. Она не позволит своему воображению разгуляться. Подбадривая себя этой мыслью, Джо высоко подняла фонарь и пошла вслед за мужчиной.

Глава 13

Хотя фонарь не давал много света, оранжерея не была полностью погружена в темноту. Отблески наружных ламп серебрили листья и стволы тянувшихся к потолку пальм. Во всех направлениях расходились дорожки, но Джо держалась той, которая вела к самому центру, откуда доносилось журчание миниатюрного водопада. Это было любимое место Хлои.

– Мистер Сайкс! – позвала Джо. Ее голос прозвучал хрипло. Она откашлялась и снова окликнула: – Мистер Сайкс!

Никакого ответа, но огонек впереди нее вдруг погас. Казалось, тишина заглушала все – рокот воды, ее собственное дыхание, барабанную дробь дождя по стеклянной крыше. Джо слышала лишь легкий шорох шагов. Кто-то осторожно и почти бесшумно шел в ее сторону.

Во рту у нее пересохло, сердце готово было выскочить из груди. Колеблющиеся тени, огромные готические арки оранжереи, душная атмосфера обострили все ее чувства. Кто-то подкрадывался к ней, как хищник к жертве. И если она бросится бежать, он вцепится в нее.

Она задула фонарь и отступила с выложенной плиткой дорожки на деревянный настил, идущий вдоль грядок с растениями. Если злоумышленник нападет на нее, она проломит ему голову фонарем.

Вот только бы руки перестали дрожать.

Шли минуты, потом неясный силуэт мужчины промелькнул рядом с ней. Джо выжидала, успокаивая дыхание, потом двинулась к водопаду.

Она часто бывала с Хлоей в оранжерее и знала здесь каждый уголок. Чтобы добраться до ближайшего выхода, надо сойти с настила и выйти к водопаду, обнаружив себя. Но придется пойти на риск. Нужно вернуться в дом, прежде чем неизвестный отрежет ей путь к отступлению. Держа наготове фонарь, Джо бесшумно двинулась вперед.

Когда прямо перед ней возник мужской силуэт, она пронзительно вскрикнула.

Нужно поднять фонарь и ударить злоумышленника по голове. Но Джо не могла этого сделать. Вместо этого, бросив фонарь, она оттолкнула неизвестного и шмыгнула мимо него. Но он тут же схватил ее и повернул к себе. Она обо что-то споткнулась и ударилась головой так, что из глаз посыпались искры.

– Джо, – сказал Уолдо Боуман, – что, черт возьми, вы здесь делаете?

Она узнала его голос.

– Вы, – задохнулась она, – вы злоумышленник!

Он опустился рядом с ней на колени и встряхнул ее за плечи.

– С вами все в порядке?

– Да! Нет! – Ее голос звучал словно откуда-то издалека. – Нужно было вам голову фонарем проломить за то, что вы меня так напугали.

– Вам повезло, что я вам голову не проломил. Что понадобилось вам тут в темноте? – спросил он не менее сердито.

– Я думала, что это Сайкс.

Уолдо поднял ее на ноги. Джо фыркнула и посмотрела на него. Теперь она не боялась.

Он снял пальто и набросил ей на плечи.

– Вы насквозь промокли, – сказал он, кутая ее в пальто. – Вам нужно выпить бренди.

– Нет!

Джо задрожала, но не от страха. Образ женщины, которую она увидела в зеркале, все еще блуждал в ее сознании, и от прикосновения сильного мужского тела, он стал ярче. Уолдо манил ее так, как ни один мужчина в жизни.

Без лишних усилий он притянул ее ближе. Его голос звучал хрипло, горячее дыхание касалось ее губ.

– Тогда чего вы хотите?

– Вот этого, – ответила она и поцеловала его.

Ее порыв застал их обоих врасплох. В какое-то мгновение она готова была отступить, но он сильнее прижал ее к себе, и у нее из головы вылетело все, кроме волшебного слияния их губ.

Все было как во время их первого поцелуя. Джо сдалась, но не ему. Она уступила чему-то в собственной натуре, о чем узнала только час назад. Она уже не чувствовала себя новичком, она была той женщиной в красном платье, что смотрела на нее из зеркала: желанной, раскрепощенной, жаждущей любви.

Она с шумом втянула воздух, когда его пальцы расстегнули пуговки ее корсажа. Ее грудь легла в чашу его ладони. Когда его пальцы мимолетно коснулись отвердевшего соска, Джо едва слышно всхлипнула и откинула голову.

Уолдо первый пришел в себя и разжал объятия. Джо сквозь полутьму видела его чеканный профиль. Ей показалось, что его лицо искажено гримасой боли.

– Это безумие, – хрипло сказал он, его грудь тяжело вздымалась. – Обычно, я не такой грубый, – невесело усмехнулся он. – Здесь неподходящее место, и сейчас не время. Нам нужно поговорить.

Джо вздрогнула, но не от страха, а от дурного предчувствия. Ее тело каждой своей клеточкой молило о его прикосновениях.

– Господи! – сказал он. – Что я наделал?! Вы дрожите. Испуганы. Меня следует высечь за то, как я обошелся с вами.

Джо вовсе не это хотела услышать.

– Вы ни в чем не виноваты.

Она совсем не это хотела сказать. Она чувствовала себя раздавленной. На краткий миг она воспарила к небесам, но тут же рухнула на землю.

– Джо, как вы?

– У меня… голова кружится. Это была правда.

Он обхватил ее за талию, взял на руки, прижал к груди и, пробормотав проклятие, твердой походкой, словно чудесным образом исцелился от хромоты, понес к дому.

Чтобы привести женщину в себя, нужно так мало: огонь в камине, горячий пунш и перемена платья, думала Джо, поглядывая на Уолдо из-под опущенных ресниц. Она думала о красном платье. Если бы оно не принадлежало Хлое, Джо бы его сожгла. Она знала, что мужчина может обольстить женщину, но ни разу не слышала, что можно пасть жертвой соблазна от прикосновения шелка к коже. Прежде она никогда не носила красного и не знала, что этот цвет сделает ее смелее и раскованнее. Теперь она стала умнее и больше никогда не наденет это платье, поклялась себе Джо.

Еще одыо тревожило ее: Джон, который был любовью всей ее жизни. Она знала, что Джон не возражал бы, если бы она связала свою жизнь с добрым, порядочным человеком, таким, как он сам. Но неприличная жажда объятий известного повесы шокировала бы Джона не меньше, чем ее, Джо в этом не сомневалась.

Она не винила Уолдо. Он поступил как джентльмен. Главное, чтобы она помнила, что она – леди.

Они сидели в маленькой столовой в доме Хлои. Джо полулежала на софе перед камином в роскошным бархатном наряде подруги.

Назад Дальше