Долгие сумерки Земли - Олдисс Брайан 33 стр.


Движенияихбыливялыми,

хотя и казалось, что работа спорится у них в руках. Пойли перевелавзгляд

с них на деревья, в тени которых они работали. Никогда еще невиделаона

таких деревьев, и от этого ей еще больше стало не по себе.

Деревья находились как бы в стороне отдругойрастительностиибыли

похожи на огромные ананасы.Воротникизколючихлистьев,опускавшихся

прямо до земли, защищалмассивныйузловатыйстволстраннойяйцевидной

формы. Из наростов на стволе тянулись длинные стебли, а изверхушкияйца

росли листья, - колючие и острые, возвышаясь над деревом на двести футов.

"Пойли, давай подойдем поближе и рассмотрим эти деревья, -задребезжал

морэл. - Грэн и Яттмур останутся здесь и будут наблюдать за нами".

- Мне не нравятся и эти люди, и это место, морэл, - ответила Пойли. - И

я не оставлю здесь Грэна с этой женщиной. Делай со мной, что хочешь!

- Я не прикоснусь к твоему мужчине, - с негодованием в голосеответила

Яттмур. - Какие глупости ты говоришь!

Пойли качнулась вперед, понуждаемая морэлом. Она смольбойпосмотрела

на Грэна, но он чувствовал себя очень уставшим и даже не взглянул нанее.

Неохотноонапошлавпередивскореоказаласьподдеревьями.Они

возвышались над ней, их стволы были похожинараздувшиесяотневедомой

болезни желудки.

Морэл, казалось, не осознавал нависшей над ними опасности.

"Как я и предполагал! - воскликнул он после тщательного осмотра. -Вот

где заканчиваются хвосты наших Рыбаков!Онисвязанысдеревьями.Наши

друзья просто принадлежат этим деревьям".

- Морэл, люди не растут надеревьях.Разветынезнаешь...-она

замолчала, потому что на плечо ей опустилась чья-то рука. Онаобернулась,

Перед ней стоял Рыбак и сверлил ее своими прозрачными глазами.

- Ты не должна заходить под деревья. Их тень -священна.Мысказали,

чтобы вы не заходили под наши деревья, а тызабылаэто.Яотведутебя

обратно к твоим друзьям, которые не пошли за тобой.

Пойли посмотрела на егохвост.Морэлбылправ:оноканчивалсяна

наросте одного из деревьев. Дрожь пробежала по телу девушки. В страхеона

отодвинулась от Рыбака.

"Подчинись ему! - тут же зашипел морэл. - Здесь зло, Пойли!Мыдолжны

победить его. Пусть он отведет тебя к Грэну и Яттмур, а там мы схватим его

и зададим ему несколько вопросов".

"От этого могут быть большие неприятности", - подумала она, но мысли ее

сразу же перебил морэл:

"Нам нужны эти люди, и, возможно, нам понадобится их лодка".

Пойли не сопротивлялась, когда Рыбак схватилеезарукуимедленно

повел к Грэну и Яттмур, которые внимательно следилизапроисходящим.По

пути Рыбак спокойно разматывал свой хвост.

"Сейчас!" - крикнул морэл, как только они подошли.

Повинуясь его воле, ПойлибросиласьРыбакунаспину.Неожидавший

ничего подобного. Рыбак грохнулся на землю.

- Помогите мне! - закричала Пойли.

Но Грэн уже был рядом, держа наготове нож.

Но Грэн уже был рядом, держа наготове нож. И в это жевремяоткуда-то

от берега донесся крик Рыбаков. Они бросили свою большуюсетьи,громко

топая, гурьбой бежали к Грэну и девушкам.

-Скорее,Грэн!Отрежьемухвост,-быстропроизнеслаПойли

подсказанное ей морэлом, прижимая своего противника к земле.

Не задавая лишних вопросов, - ведь морэл продублировалсвойприкази

ему, - Грэн взмахнул ножом. Он отрубил зеленый хвостпримерносфутот

поясницы Рыбака, который сразужепересталсопротивляться.Отрубленный

хвост забился на земле, как раненая змея, потом нащупалГрэнаиобвился

вокруг него своимикольцами.Грэннанесещенесколькоударовножом.

Разбрызгивая в разные стороны сок, хвост свернулся в клубокиуползпод

дерево. И, словнопокоманде,бегущиеРыбакиостановились;бесцельно

потоптавшись на месте, они развернулись и пошли обратно загружатьсетьв

лодку.

- Слава богам! - воскликнула Яттмур. - Поили, почему ты набросиласьна

этого беднягу так, как когда-то на меня?

- Все эти Рыбаки не такие, как мы, Яттмур.Онивообщенелюди.Они

соединены хвостами с этими деревьями, - не глядя в глаза девушке, ответила

Пойли.

"ЭтитолстыеРыбаки-рабыдеревьев,-дребезжалморэл.-Это

отвратительно! Стебли дерева вросли им в спины, идеревьязаставляютих

охранять себя.

Посмотри на этого несчастного, валяющегося у твоих ног, - это же раб!"

- А чем это хуже того, что ты, морэл, сделал с нами? -спросилаПойли

дрогнувшим голосом. - Разве есть какая-то разница? Мне совсем нехотелось

нападать на него.

"Я помогаю вам. Я спасаю вас. А теперь займитесьэтимРыбаком,ине

нужно больше глупых пререканий".

А тем временем Рыбак занялся собой. Усевшись поудобнее,оносматривал

колено, сбитое о камень при падении. Было заметно, что онвзволнован,но

даже это состояние не стерло с его лица глупого выражения. Съежившийся, он

был похож сейчас на большой кусок теста.

- Ты можешь встать, - мягко сказал Грэн, протягивая руку, чтобыпомочь

несчастному подняться. -Тыдрожишь.Нотебенечегобояться.Мыне

причиним тебе зла, если ты ответишь на наши вопросы.

Рыбак разразился целым потоком слов, большинство из которыхневозможно

было разобрать, отчаянно жестикулируя при этом своими крупными руками.

- Говори медленнее. Речь идет о деревьях? Что ты хочешь сказать?

- Пожалуйста... Деревья. Деревья Тамми. Я и они - все одно целое. Тамми

думает за меня, пока я работаю на него. Ты обрубил мой хвост,соединявший

меня с Тамми. Мне уже плохо. Нет вкусного сока. Вы дикие люди, уваснет

дерева тамми, у вас нет сока, вы не понимаете, что я говорю.

- Хватит! Тыведьчеловек,нетакли?Тыназываешьэтибольшие

вздувшиеся деревья "тамми"? И вы работаете на них?Акогдаонипоймали

вас? Как давно это было?

Рыбак потер ушибленное колено, обвел всех троих бессмысленным взглядом.

Назад Дальше